黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

首 頁 | 新聞英語 | 視聽英語 | 翻譯園地 | 實用英語 | 專欄作家 | 奧運英語 | 新詞新譯 | 書友天地 | 輕松英語  | 凈臉聯(lián)盟 | 英語論壇 | 少兒英語
您現(xiàn)在的位置: En_language tips > 新聞英語 > 新聞熱詞 > Politics hot words Dec 26, 2005
Summit: 峰會,首腦會議

Summit

俄羅斯總統(tǒng)普京14日會晤日本前首相森喜郎時表示,他計劃在今年11月APEC峰會前后訪問日本,與日本商討“北方四島”領(lǐng)土爭端問題。外電報道如下:Russian President Vladimir Putin has told a former Japanese prime minister he wants to visit Japan in November for talks on a formal treaty to end a land dispute from World War II, reports said.

The neighbouring countries have been debating a date for the visit for months after Putin agreed to come here this year to mark the 150th anniversary of the establishment of diplomatic relations between them.

Putin told former Japanese prime minister Yoshiro Mori in Saint Petersburg Tuesday that he wanted the visit to be around the Asia-Pacific Economic Cooperation ( APEC) forum summit in South Korea on November 18-19, major Japanese media reported.

Summit作為名詞表示“山峰;頂峰;絕頂”,例如:a mountain summit(山頂);上文中體現(xiàn)是summit的另外一個含義,即“峰會,首腦會議”。此外,summit作為形容詞還有“政府首腦級的, 最高級的”之意,例如:a summit conference(最高級會議)。

據(jù)悉,俄日領(lǐng)土爭端是指齒舞、色丹、國后和澤捉這北方四島(俄羅斯稱為南千島群島)的歸屬之爭。這些島嶼原是日本領(lǐng)土,二戰(zhàn)時被原蘇聯(lián)軍隊占領(lǐng),至今仍在俄羅斯的管轄之下。由于俄日在四島的歸屬問題上互不讓步,致使作為兩國關(guān)系基礎(chǔ)的和平條約迄今未能簽署。

(中國日報網(wǎng)站編)

 
 
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.