黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“單戀”怎么說
[ 2007-01-05 09:34 ]

特別推薦:           2006年流行金曲精彩推薦                         2006年影視英語精彩推薦                                               2006年度新聞熱詞              2006年十大雙語新聞

“單戀”常被比成愛的萌芽期,甚至有人認(rèn)為“單戀”根本算不得愛,因?yàn)槟钱吘故且粓?chǎng)沒有結(jié)果的“鏡中月、水中花”。但情到深處,“單戀”者往往無怨無悔,甚至是矢志不渝。英語中,“單戀”可用短語“carry the torch”來表達(dá)。

就字面意而言,“carry the torch”指的是“高舉火炬”。“Torch”(火炬)自是暗含著“生生不息”,“carry the torch”由此也代表著“為某一目標(biāo)或理想奮戰(zhàn)到底(即使沒有回報(bào))”。

關(guān)于“carry the torch”(單戀,苦戀)的淵源,說法不一。一種比較流行的觀點(diǎn)認(rèn)為,愛神Venus(維納斯)經(jīng)常被描繪成手執(zhí)火炬(carry the torch),由此,該短語逐漸被人們接受,用以比喻“愛雖逝,情卻癡。” 此外,由維納斯的“火炬”,短語“torch songs”常被指代為“感傷戀歌”,而演唱這類歌曲的歌手則被認(rèn)為是“torch singers”(專唱感傷戀歌的歌手)。

值得一提的是,“carry the torch”除了表示“單戀”,還可用以形容“執(zhí)著于某一事業(yè)或理想”。看下面兩個(gè)例句:

Mike is known for carrying the torch for animal welfare. (麥克因執(zhí)著于動(dòng)物福利事業(yè)而聞名。)

He is still carrying the torch for his old sweetheart.(他依然苦戀著舊情人。)

俗語 前功盡棄,重新開始

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語: 被迫認(rèn)錯(cuò) 口語: 不起作用,沒有影響
俗語: 別和自己過不去 俚語: 瞎買東西!
口語: “真把我給氣炸了!” 口語: 馬馬虎虎,還湊合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俗語:真掃興
  第64屆金球獎(jiǎng)完全獲獎(jiǎng)名單
  英語介詞的幾種翻譯法
  俚語:美差,肥差
  徒勞,白費(fèi)力,無益的追求

論壇熱貼

     
  周星馳的一句臺(tái)詞再譯(c-e)
  “不像話”英語怎么說?
  日常口語趣味翻譯(It's fun!)
  how to say "彩鈴" in English?
  形容一個(gè)人吝嗇的十句話
  翻譯:老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪