黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“如履薄冰”怎么說
[ 2007-03-13 17:25 ]

還記得黛玉初進賈府時,曹翁寥寥幾筆——“步步留心,時時在意,不肯輕易多說一句話,多行一步路”,黛玉細心、多慮、自尊的性格特點便躍然紙上。這番描述很讓人想到短語“to walk on eggs”,它與我們漢語中的“如履薄冰”頗有異曲同工之妙。

“To walk on eggs”最早出現(xiàn)于16世紀末,常用來形容“某人做事十分小心謹慎,猶如在薄冰上行走一樣”。語言學家猜測,人們在杜撰該片語時,一定發(fā)揮了超乎尋常的想象——地上放滿了雞蛋,你走路時一定得小心翼翼、一點一點慢慢前移,否則,弄不好就會踩在不經(jīng)碰的雞蛋上……

有時,“to walk on eggs”也可寫做“to tread on eggs”。

看下面一個例句:I was walking on eggs when I asked about the company's involvement in the lawsuit. 我小心翼翼地詢問公司被起訴一事。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
“Kewpie”,不得不愛 俚語:副手,配搭,二把手
俚語: 小傻瓜,小笨蛋 俚語:咬緊牙關(guān),挺住!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  美國俚語:“(戲)演過頭了!”
  “笑柄”怎么說
  電影詞匯全接觸(二)
  英語中不“吃醋”
  “湊份子”怎么說

論壇熱貼

     
  Ten tips to build English vocabulary(e-c)practice
  what do you call 清純 in English
  How do you say 胡同 and 大雜院 in english?
  Why Do I Get Jealous?(e-c)practice
  Gordon Brown quiz(e-c)practice
  好難的一個詞:人情往來