黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
失戀有那么痛苦嗎?
Advice to the lovelorn: you will survive
[ 2007-08-23 09:52 ]

Is breaking up so hard to do?

Despite the laments of pining pop stars and  poets, U.S. researchers now think breaking up may not be so hard to do.

"We underestimate our ability to survive heartbreak," said Eli Finkel, an assistant professor of psychology at Northwestern University, whose study appears online in the Journal of Experimental Social Psychology.

Finkel and colleague Paul Eastwick studied young lovers -- especially those who profess ardent affection -- to see if their predictions of devastation matched their actual angst when that love was lost.

"On average, people overestimate how distressed they will be following a breakup," Finkel said in a telephone interview.

The nine-month study involved college students who had been dating at least two months who filled out questionnaires every two weeks. They gathered data from 26 people -- 10 women and 16 men -- who broke up with their partners during the first six months of the study.

The participants' forecasts of distress two weeks before the breakup were compared to their actual experience as recorded over four different periods of time.

Not surprisingly, they found the more people were in love, the harder they took the breakup.

"People who are more in love really are a little more upset after a breakup, but their perceptions about how distraught they will be are dramatically overstated when compared to reality," Finkel said.

"At the end of the day it, it is just less bad than you thought."


點擊查看更多雙語新聞


(AP)

盡管流行歌手和詩人總把失戀說的很痛苦,但近日,美國研究人員稱,分手可能沒那么難。

西北大學的心理學副教授埃里?芬克爾說:“我們低估了自己承受失戀痛苦的能力。”該研究結果在《實驗社會心理學期刊》的網(wǎng)站上公布。

芬克爾與同事鮑爾?伊斯特威克對年輕情侶,尤其是那些自稱愛得很深的情侶進行了調查,以確定他們對失戀后痛苦程度的預測與實際情況是否相符。

芬克爾在接受一個電話采訪時說:“平均來看,人們高估了自己失戀后的痛苦。”

該項研究歷時九個月,調查對象是談戀愛至少有兩個月的大學生,他們每兩周填寫一次調查問卷。研究人員收集了26個調查對象的資料——10名女性、16名男性,他們都在調查期間的頭六個月內(nèi)就與戀人分手了。

研究人員將調查對象在分手前兩周對痛苦程度的預測與他們分手后四個不同階段的實際情況進行了對比。

不出意料,研究人員發(fā)現(xiàn),愛得越深的人越難承受分手。

芬克爾說:“愛得較深的人在分手后確實要更痛苦一些,但他們對自己痛苦的預期與實際情況相比,卻被大大高估了。”

“總之,分手沒你想象的那么痛苦。”

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

at the end of the day :when all is taken into consideration(指把一切都考慮進去之后)

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  Twins shot "wedding" pictures
  “振興東北”,重振雄風
  “心”言“心”語
  Click《人生遙控器》(精講之一)
  布什女兒詹娜訂婚!

本頻道最新推薦

     
  “振興東北”,重振雄風
  看白領減壓新玩法
  個人境外直接投資昨起開放試點
  北京:結婚登記 網(wǎng)上預約
  美國年輕人:家人是幸福的關鍵

論壇熱貼

     
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  How to say 親友團?
  “三班倒”怎么翻譯?
  雞蛋羹應該怎么來翻譯呢
  Winds will be from most directions?
  “老齡化社會”怎么翻