黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 合作專區(qū)> 英語(yǔ)學(xué)習(xí)專欄

How are you? 不是個(gè)問句

[ 2010-05-17 09:19]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

交流是一門藝術(shù),有效的交流不僅僅需要掌握語(yǔ)言,更要了解語(yǔ)言背后的文化。這個(gè)欄目和大家分享我在美國(guó)日常生活交流中一些經(jīng)驗(yàn)。

來(lái)美國(guó)已經(jīng)七年多了,想想剛來(lái)美國(guó)的時(shí)候犯過很多可笑的錯(cuò)誤,有的是純語(yǔ)言的,有的是對(duì)文化背景的不了解。

How are you? 不是個(gè)問句

How are you? 不是個(gè)問句

美國(guó)人見面最常說的就是How are you?或者How are you doing?剛到美國(guó)的時(shí)候很不適應(yīng),覺得大家怎么這么關(guān)心我的感受啊,于是琢磨半天給人老長(zhǎng)的回答。慢慢發(fā)現(xiàn),這根本沒必要。基本上大家的回答都是“Good”。出于禮貌會(huì)加一句How about you?回答也都是Good, Great, No complaints之類。年輕人比較愛說:What’s up? What’s new? 回答一般就說“Nothing much.”都是出于禮貌的客套話。我一直以為回答說“不錯(cuò)”也可以呢,不過這么說過被人開過玩笑,說,“怎么才‘不錯(cuò)’呢?”這種反應(yīng)大概是“great, good”聽太多了吧。

For here or to go?

剛來(lái)美國(guó)的時(shí)候還不怎么會(huì)做飯,經(jīng)常吃快餐。第一次在麥當(dāng)勞點(diǎn)餐的時(shí)候,店員問我“for here or to go?”(在這兒吃還是拿走?)我一下蒙了。在國(guó)內(nèi)時(shí)快餐都是在店里吃,根本沒有外賣的概念,所以我茫然地望著店員,店員以為我沒聽清,又大聲放慢的說了一遍,“FOR HERE OR TO GO?”不懂不是別人說大聲了就能明白的,我只好支吾了聲,“I don’t know.”店員非常困惑地看著我,放棄了,拿了托盤盛了東西推給我。后來(lái)我弄明白了才知道美國(guó)的大小快餐店都是有外賣的,在店里吃人家就給你裝盤,帶走的話就裝在紙袋子里。

不僅快餐店有外賣,咖啡店也有。有些咖啡店如果在店里喝的話,就會(huì)用瓷杯,拿走的話才給紙杯。這些快餐店和咖啡店一般還有Drive Through,就是不用下車對(duì)著個(gè)小喇叭告訴店員要點(diǎn)什么,點(diǎn)好了再開到下一個(gè)窗口交錢帶走,連車都不用下,門也不用進(jìn),十分方便。

藥品還是毒品?

How are you? 不是個(gè)問句

學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候drug的意思就是藥品,但來(lái)了美國(guó)發(fā)現(xiàn)這詞在口語(yǔ)中更經(jīng)常用來(lái)表示毒品。只在drug-store和醫(yī)生說的時(shí)候才用到,因?yàn)樵谀欠N情景下,不太會(huì)產(chǎn)生歧義。平常聊天,如果說“我在吃藥”, “I’m taking drugs”, 一般人的第一反應(yīng)是毒品。比較常用的說法是:I’m taking(藥的種類或者名字)。

Give me a five!

一次我和同事分享好消息,同事很是為我高興,大聲說了句“GIVE ME A FIVE!”并高高地把手舉了起來(lái),我沒明白咋回事,愣著看著她,問她“你是要我給你5塊錢么?”同事在對(duì)面快笑癱了,解釋給我說是拍她手掌的意思。后來(lái)才知道,Give me a five是指與某人擊掌表示高興之意。

檢查身體:

中英文的直譯經(jīng)常會(huì)出錯(cuò),但是口語(yǔ)對(duì)話時(shí)腦子有的時(shí)候沒有嘴轉(zhuǎn)得快。聊天的時(shí)候,我告訴同事下周去檢查身體,說的是:have a body-check. 她瞪了我一眼,然后笑了笑說:“你說的是physical check吧,body-check是尸檢。”哦,原來(lái)死人才用body呢。

Cute

“可愛”這詞在美國(guó)口語(yǔ)中有比較強(qiáng)烈的感情色彩,尤其在形容異性方面。有次我對(duì)美國(guó)同事說,我覺得班上的一個(gè)學(xué)生長(zhǎng)的挺可愛的,她的臉一下子僵了,趕緊說學(xué)校有規(guī)定老師學(xué)生不能有關(guān)系的。我糊涂了,說長(zhǎng)得可愛就是跟小孩似的,沒有喜歡的意思。她才明白,告訴我,在口語(yǔ)cute是表示“好看”,指異性的話就是說對(duì)對(duì)方有好感。cute在同性中其實(shí)也常用,只是不直接指人。在商店試衣服的時(shí)候經(jīng)常聽女孩子之間說: “Oh, this is cute”,or “You look cute in it.”

作者介紹:關(guān)曉雯,北外英語(yǔ)本科畢業(yè)留學(xué)美國(guó),先后取得波特蘭州立大學(xué)的碩士學(xué)位和密歇根州立大學(xué)交流傳播學(xué)博士,在美國(guó)學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表過多篇跨文化交流方面的論文。現(xiàn)在明尼蘇達(dá)州圣托馬斯大學(xué)任教。

(來(lái)源:英語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn