黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

研究:沉迷刷屏的人 可能短暫失聰

Conversations really do fall on deaf ears when you are texting

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-03-07 09:46

分享到

 

研究:沉迷刷屏的人 可能短暫失聰

Teenagers around the world can rejoice with the news that their brain deserves the blame when parents' orders go ignored while they tap on their smartphones.
在專注玩手機(jī)的時(shí)候,我們的大腦會(huì)自動(dòng)“屏蔽”掉父母的嘮叨——世界各地的青少年聽(tīng)到這個(gè)消息一定都會(huì)高興地跳起來(lái)吧。

A new scientific study from the University College London has found that humans may be rendered temporarily deaf when they're simultaneously focusing on something visual.
倫敦大學(xué)學(xué)院最新的研究發(fā)現(xiàn),人們?cè)趯W⒂谘矍笆挛飼r(shí),可能會(huì)出現(xiàn)短暫性的失聰癥狀。

Research found that the 13 volunteers experienced 'inattentional deafness' to the normal-volume sounds playing in the background as their visual tasks became increasingly difficult.
研究人員對(duì)13名志愿者進(jìn)行了實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)他們?cè)诿鎸?duì)不斷深入的視覺(jué)任務(wù)時(shí),會(huì)經(jīng)歷“無(wú)意失聰”,即對(duì)正常音量的背景音置若罔聞。

'We found that when volunteers were performing the demanding visual task, they were unable to hear sounds that they would normally hear,' study co-author Maria Chait said in a statement.
該研究的聯(lián)合作者瑪麗亞·柴特稱:“我們發(fā)現(xiàn),在志愿者專注于需要集中精力的視覺(jué)任務(wù)時(shí),他們會(huì)聽(tīng)不到他們平常原本能聽(tīng)到的聲音。”

'The brain scans showed that people were not only ignoring or filtering out the sounds, they were not actually hearing them in the first place.'
“通過(guò)對(duì)志愿者大腦的掃描我們還發(fā)現(xiàn),他們不是有意忽略或者選擇過(guò)濾掉那些聲音,而是確實(shí)沒(méi)有聽(tīng)到。”

The findings, published in the Journal of Neuroscience, suggest that the visual and auditory processing centers that make sense of the sights and sounds that surround us share limited resources.
這篇發(fā)表在《神經(jīng)科學(xué)》期刊上的研究成果表明,視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)的處理中心共享有限的資源空間,而這決定了人們能夠看到和聽(tīng)到的東西。

Inattentional deafness is a common every day experience and the study explains why, according to UCL Institute of Cognitive Neuroscience Professor Nilli Lavie, a co-author of the study.
倫敦大學(xué)學(xué)院認(rèn)知神經(jīng)學(xué)研究所教授、此次研究的聯(lián)合作者尼麗·萊薇表示,“無(wú)意失聰”是生活中常見(jiàn)的現(xiàn)象,而他們的研究對(duì)其原因給出了合理的解釋。

'If you try to talk to someone focusing on a book, game, or television program and don't receive a response, they aren't necessarily ignoring you, they simply might not hear you!' she said.
萊薇說(shuō):“如果你想和一個(gè)正專注于讀書(shū)、打游戲或者看電視的人說(shuō)話,可他并不理會(huì)你,你別在意,因?yàn)樗皇枪室夂鲆暷悖撬揪蜎](méi)聽(tīng)見(jiàn)你在說(shuō)什么。”

'This could also explain why you might not hear your bus or train stop being announced if you're concentrating on your phone, book, or newspaper.'
“這也就解釋了為什么你在專注于低頭刷手機(jī)或者看書(shū)讀報(bào)時(shí),會(huì)聽(tīng)不到汽車、火車報(bào)站的聲音。”

Loud sounds - like ambulance sirens - will still be able to break through, but some situations could become potentially dangerous when the quieter ones go unheard, according to Medical Daily.
《醫(yī)藥日?qǐng)?bào)》指出,人們能對(duì)諸如救護(hù)車的警笛這樣的高分貝聲音還是會(huì)有所反應(yīng),但在某些低分貝情況下,這種失聰會(huì)為人們的安全埋下隱患。

'This has more serious implications in situations such as the operating theater, when a surgeon concentrating on their work might not hear the equipment beeping,' Lavie said.
對(duì)此萊薇表示:“某些情況下,無(wú)意失聰可能會(huì)帶來(lái)嚴(yán)重的后果。比如在手術(shù)室里,當(dāng)醫(yī)生們專注于手術(shù)操作時(shí),他們可能無(wú)法聽(tīng)到儀器的提示音。”

'It also applies to drivers concentrating on complex directions as well as cyclists and motorists who are focusing intently on something such as an advert or even simply an interesting-looking passerby.'
“同樣,在司機(jī)專注于觀察復(fù)雜的導(dǎo)航,自行車和摩托車手專注于路邊的廣告或僅僅是模樣奇特的行人時(shí),他們也很難留意到耳邊的聲音。”

英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:Aprilcat
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn