黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

女性群體帶動中國O2O發(fā)展

Women driving growth of online-to-offline business in China

中國日報網(wǎng) 2016-03-10 17:10

分享到

 

女性群體帶動中國O2O發(fā)展

Females have become the driving force behind China's booming online-to-offline shopping sector, despite their minority position in the country's overall Internet-using population.
女性群體成為中國“線上到線下”(online-to-offline,簡稱O2O)購物業(yè)日益繁榮的推動力,盡管女性只占中國網(wǎng)民總量的少數(shù)。

According to a new report from group-buying e-commerce website Baidu Nuomi, women now account for 46 percent of the country's Internet users, but they generate 62 percent of O2O revenues.
根據(jù)團(tuán)購電商網(wǎng)站百度糯米發(fā)布的報告,女性用戶現(xiàn)占中國網(wǎng)民總量的46%,卻為中國O2O產(chǎn)業(yè)貢獻(xiàn)了62%的收入。

Baidu Nuomi claims it now accounts for a fifth of daily O2O sales-a rapidly growing market that enables online customers to pay online for bricks-and-mortar services, such as movie tickets and restaurant bookings.
百度糯米宣布本網(wǎng)站占日常O2O銷售份額的五分之一。O2O市場現(xiàn)正迅速發(fā)展壯大,通過O2O模式,消費(fèi)者可在線上訂購傳統(tǒng)的實體服務(wù),例如購買電影票和預(yù)訂餐廳座位。

Tang Lihua, a director at Baidu Nuomi, said the results show that attracting, then retaining, female shoppers has become critical for any O2O platform.
百度糯米總監(jiān)湯利華表示,從統(tǒng)計結(jié)果可以看出,吸引并留住女性消費(fèi)者對O2O平臺的發(fā)展至關(guān)重要。

"We plan to provide more baby-related and beauty-related services and products, for instance, in order to further grow our business, as we think that's likely to be strong selling-point for women," she said.
湯利華說:“為了促進(jìn)企業(yè)發(fā)展,我們計劃提供更多的育嬰、美容產(chǎn)品和服務(wù),因為我們認(rèn)為這對女性群體來說是一個重要賣點(diǎn)。”

The study showed that since the start of 2015, female O2O spending has far-outstripped that by males, and the gap is growing, particularly during the country's flagship shopping events such as Qixi, Chinese Valentines Day.
研究結(jié)果還顯示,自2015年起,女性的O2O消費(fèi)額已大大超過男性,并且差距還在進(jìn)一步擴(kuò)大。這得益于中國幾大購物節(jié)的刺激作用,例如七夕節(jié),也就是中國情人節(jié)的促銷活動。

As well as the beauty-related sector, women outspent men in other lucrative areas, too, including gyms and leisure, and hotels, said the report.
報告還稱,除了美容消費(fèi)外,女性在其他營利領(lǐng)域的消費(fèi)也超過了男性,包括健身、休閑和酒店消費(fèi)。

女性群體帶動中國O2O發(fā)展

Gao Shuang, an analyst with China Internet Network Information Center, said the main reason is simple: Women are more decisive when it comes to shopping.
中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心分析師高爽認(rèn)為原因顯而易見:女性在購物時更為果斷。

"They are not only buying for themselves, they are also shopping for their parents, their husbands and children," she said, adding their pickiness, too, is also driving up improvements in services and product innovation.
高爽說:“女性不僅給自己買東西,還給父母、丈夫和孩子買東西。”并且女性在購物時較為挑剔,這也促進(jìn)了服務(wù)的改進(jìn)和產(chǎn)品的創(chuàng)新。

According to the center's statistics, the number of female online shoppers grew to 180 million by the end of 2015, more than double the number in 2010.
中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心的數(shù)據(jù)顯示,截至2015年底,中國女性網(wǎng)購者的數(shù)量已增長到1.8億,是2010年的兩倍有余。

They also showed female online shoppers spend 4.17 hours a day surfing the Internet, against a daily average of 3.74 hours by all Internet users in China.
數(shù)據(jù)還顯示,女性網(wǎng)購者平均每天花4.17小時上網(wǎng),而中國全體網(wǎng)民平均每天的上網(wǎng)時間為3.74小時。

Restaurants, travel spending and movie trips were the top three O2O sellers for women.
女性在O2O平臺上消費(fèi)最高的三大領(lǐng)域分別是餐飲、旅游和電影。

Zhou Shu, a senior executive at Yuxiang Renjia, a restaurant chain specialized in Sichuan dishes, said it had certainly noticed that women have the stronger say when it comes to deciding where to eat.
川菜餐飲連鎖“渝鄉(xiāng)人家”高級主管周澍稱,女性在點(diǎn)菜時也更有話語權(quán)。

"And they are more willing to try new services and new products," she said.
周澍說:“女性更愿意嘗試新服務(wù)和新產(chǎn)品。”

"Most importantly, though, they are happy to communicate and exchange their feedback after eating at a new restaurant, which makes them more influential in the O2O market."
“最重要的是,女性在體驗過一家新餐館后也樂于反饋和交流意見,這使得她們在O2O市場中更具影響力。”

英文來源:中國日報
譯者:牛歡
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn