黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

上海現(xiàn)“樓市離婚潮”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-04-14 16:08

分享到

 

據(jù)報(bào)道,上海最嚴(yán)樓市新政實(shí)施已經(jīng)有半個(gè)多月了,樓市瘋漲的態(tài)勢(shì)已經(jīng)明顯放緩,但因?yàn)橘I房引起的假離婚和假結(jié)婚現(xiàn)象明顯增多。

上海現(xiàn)“樓市離婚潮”

“假離婚”英文咋說?

Two weeks after Shanghai implemented its most rigid property control measures, more couples have rushed to get quickie divorces to avoid tougher regulations on home purchases.
上海最嚴(yán)樓市新政實(shí)施已有半個(gè)多月,為避開更嚴(yán)格的購(gòu)房限制而匆忙閃離的人日益增多。

Quickie divorce(閃離)也可以用flash divorce來表示。

Gu Jinshan, director of Shanghai Housing and Urban-Rural Development Management Committee, warned that some fake breakups turned real and led to lawsuits.
上海市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)管理委員會(huì)主任顧金山提醒說,一些假離婚變成了真離婚,雙方還為此鬧上了法庭。

因?yàn)殡x婚人太多,限號(hào)了!

“假離婚”和“假結(jié)婚”現(xiàn)象頻現(xiàn),上海部分區(qū)縣民政局對(duì)辦離婚手續(xù)進(jìn)行每日限號(hào)以應(yīng)對(duì)協(xié)議離婚人數(shù)大增。

Shanghai plans to introduce an online appointment booking service for people wanting a divorce.
上海將推行網(wǎng)上婚姻登記預(yù)約。

Shanghai is not the first place in China to introduce appointments for divorce registration.
但上海不是我國(guó)第一個(gè)推出離婚預(yù)約制的地區(qū)。

雖然假離婚是夫妻簽虛假的離婚協(xié)議,你覺得這是假的,但法律可不這么認(rèn)為。在民政部門辦理登記,離婚就是真實(shí)的,最后弄假成真可就得不償失了。

在此小編提醒,友誼的小船說翻就翻,而為了買房賣房“假離婚”,愛情的巨輪可能說沉就沉哦!

上海現(xiàn)“樓市離婚潮”

“婚姻新詞”知多少?

Along with the continuously rising divorce rate in the last 12 years, traditional marriage values are being challenged time and again by the emergence of new marriage-related phenomena.
隨著過去12年離婚率不斷攀升,傳統(tǒng)的婚姻價(jià)值觀不斷遭到挑戰(zhàn),出現(xiàn)了很多新的婚姻現(xiàn)象。

flash marriage 閃婚

couples getting married after knowing each other for a short period of time
男女雙方相識(shí)不久就結(jié)婚

naked marriage 裸婚

couples getting married without owning any major assets or spending much money on a wedding ceremony
結(jié)婚時(shí)沒啥資產(chǎn),或者沒花多少錢辦婚禮

invisible marriage 隱婚

legally married couple who continue to pretend that they are still unmarried in front of their family, friends and colleagues
已領(lǐng)結(jié)婚證,但在親友和同事面前假裝單身。

invisible divorce/secret divorce 隱離

pretending not to be divorced
對(duì)外隱瞞自身已經(jīng)離婚的事實(shí)

arranged divorces 包辦離婚

The term refers to parents of a young couple intervening in the divorce proceedings, with some even planning the entire process, going as far as appearing in court on their children's behalf.
指的是小兩口的父母插手離婚程序,甚至計(jì)劃整個(gè)過程,更有甚者代表子女出現(xiàn)在離婚法庭上。

對(duì)應(yīng)的是舊時(shí)的arranged marriages(包辦婚姻)

grey divorce 灰發(fā)離婚

Grey divorce is a term referring to the demographic trend of an increasing divorce rate for older ("grey-haired") couples in long-lasting marriages.
指的是越來越多的老年夫妻選擇離婚,雖然他們已結(jié)婚多年。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)

上一篇 : 回退訂短信遇“電信詐騙”
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn