黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 電影精講

《藍(lán)精靈2》電影精講

[ 2014-01-09 14:00] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

影片簡介:

《藍(lán)精靈2》電影精講

《藍(lán)精靈2》是一部2013年美國3D動畫喜劇大片,主要講述“藍(lán)色家族”重返人類世界,與他們的人類朋友帕特里克和格雷斯·溫斯洛重聚,聯(lián)手展開營救藍(lán)妹妹行動,開始一段奇妙的冒險旅程。該片為2011年的《藍(lán)精靈》的續(xù)集。

為了獲得更多的藍(lán)精靈精華,邪惡巫師格格巫(Gargamel)制造了兩個長相酷似藍(lán)精靈但皮膚是灰色的“淘氣精靈”(Naughties)韋克茜和海庫斯,然而很快他就發(fā)現(xiàn)他無法從灰精靈那里提取精華,只有真正的藍(lán)精靈才有用。要想把這些淘氣精靈變成真正的藍(lán)精靈,就需要強(qiáng)大神奇的藍(lán)精靈湯。除了藍(lán)爸爸,只有藍(lán)妹妹才知道藍(lán)精靈湯的秘方。藍(lán)妹妹原本是格格巫制造出來的,但后來藍(lán)爸爸將她變成了真正的藍(lán)精靈。

于是格格巫派出韋克茜混入大森林,綁架了即將迎來生日的藍(lán)妹妹,希望能從她口中拷問出藍(lán)爸爸將她變藍(lán)的秘密。

為了救回藍(lán)妹妹,藍(lán)爸爸、笨笨(Clumsy)、厭厭(Grouchy)、浮浮(Vanity)再度出發(fā)來到人類世界,向他們的人類朋友帕特里克和格雷斯求助。


精彩詞句學(xué)起來:

1. Yo, take it down a notch, my blues brothers.

好啦,我的藍(lán)精靈兄弟們,冷靜一點(diǎn)吧。

2. You always barge in and ruin everything! You're like a walking disaster!

你總是闖進(jìn)來把一切搞糟!你就是個掃把星!

3. Holy smurf, I'm a downer.

我的天啊,我是個令人沮喪的人。

4. You're playing dirty now!

你在使詐!

5. I do believe we got off on the wrong foot earlier.

我承認(rèn)我們剛開始沒給對方留下好印象。

6. Search your feelings. You know it to be true.

捫心自問吧。你知道這是真的。

7. He's been chewed up about it ever since.

他一直解不開這個心結(jié)。

8. But I can't take the brunt of it anymore.

但是我再也不想做你發(fā)泄的對象了。

9. You already blamed yourself for your dad. So I took the heat.

你已經(jīng)因?yàn)槭ジ赣H而自責(zé)了。所以我承受了這一壓力。

10. Look at me, all rough-and-tumble.

看看我,完全是一團(tuán)亂。


讀對白秀口語

總是發(fā)愁口語學(xué)不好?不練又怎么會提高?在這里我們節(jié)選了電影的精彩片段,供大家欣賞,同時歡迎大家模仿片中對話,并把模仿音頻上傳到我們的鬼馬英語論壇。我們會不定期選出模仿達(dá)人,并有精美禮品送出哦!

精彩片段對白:

Grouchy: What...What is she doing?

Vanity: I think they're hugging.

Clumsy: Papa?

Hackus: Hackus love to hug.

Vexy: Hackus. Smurfette, come on, I got to show you something. Look at us. Come on, tell me we're not family.

Smurfs: Smurfette! Over here! Smurfette!

Vexy: I'm sorry Papa Smurf didn't come for you. But maybe your place is here with us.

Smurfette: Yeah. Maybe it is.

Vanity: Why is she being nice to them?

Grouchy: She's just identifying with her captors. It's classic Smurf-holm syndrome.

Clumsy: No, she thinks we don't care anymore, and they do.

Papa Smurf: She's confused. Clumsy, Grouchy, get up there, and help me get this door open. That's my daughter in there!

Grouchy: Okay, Papa. I'll get on top.

Clumsy: Okay, Grouchy, you jump, I'll pull. Come on, we can do this.

Gargamel: Children.

Clumsy: Gargamel!

Grouchy: Clumsy, don't let go...

Gargamel: Daddy's home. And consistent with his kind nature, he brought you a present.

Papa Smurf: Grouchy, get down. He'll see you.

Clumsy: How are we gonna rescue her now?

Grouchy: Quiet.

Gargamel: I do believe we got off on the wrong foot earlier.

Vanity: What's happening?

Gargamel: Would you allow me to wish you a very, very happy birthday? It seems like only yesterday you were just my little glob of clay and other putrid ingredients.

Smurfette: You remembered my birthday?

Gargamel: Of course I did. We're family.

Vanity: What? But we're her family.

Clumsy: Does she think we abandoned her?

Gargamel: Families don't forget things like that. Speaking of which, your little blue step-papa never did arrive, now did he?

Clumsy: Step-Papa?

Gargamel: Why, I am truly sorry, my dear. That must really sting. I remember when my father threw me down the well for the first time. The disappointed look on his face when I finally managed to claw my way out. Anyway, happy birthday, my dear.

Both Vexy and Hackus: Happy birthday, Smurfette!

Hackus: I want to open! Let me open!

Gargamel: No, no, no.

Hackus: Ugly. "Bow. Kneel. Worship me."

Gargamel: Yes, delightful rendition, really. Keep it up, no-neck, I'll turn you into a cross-eyed newt. Yes, yes, my dear. Go ahead, take it. It's a tiny little magical wand of your very own.

Vexy: Go ahead. It's your birthday present.

Papa Smurf: No. Don't do it.

Gargamel: Do you like it? Silly me. I've forgotten to turn it on. Here we are. Yes, there we go. Yes, go ahead, try it out. Don't be afraid.

Clumsy: A Dragon Wand.

Vanity: Oh, dear.

Gargamel: After all, it is your birthright.

Smurfette: How do you know I won't use it on you?

Gargamel: Well...Because, Smurfette, I am your father. Search your feelings. You know it to be true.

Grouchy: She's gonna zap him.

Clumsy: Get him, Smurfette.

Vexy: Smurfette...

Smurfette: Sing The La La Song. Sing it!

Clumsy: This is good, right, Papa?

Papa Smurf: No! She's becoming one of them!

Smurfette: I have always wanted to do this!

Papa Smurf: We're losing her.

Vexy: Yes! Good one, Smurfette.

Gargamel: Your first cat zap. Look at you. Look at you. You truly are daddy's little girl.

Papa Smurf: Smurfette!

Clumsy: No, Papa! Grouchy, grab him! No, Papa, he's gonna see you! Get him down!

Grouchy: Clumsy, help, help me get him down! Papa, no!

Smurfette: Yeah!

Smurfs: No!

Victor: Take to the skies, lads. Free at last! Free at last!

Patrick: What are you, Martin Luther Wing?

Victor: That's it. Joke it up, funny boy, but I am proud as a peacock to be a freedom flighter.

Patrick: Oh, no.

Victor: What the crap is that? Hang on, Smurfs! Victor's on the way!

Papa Smurf: Pop your smurf-chutes.

Victor: The flying V! Gotcha.

Vanity: Okay, don't panic. That is a lot of white meat.

Papa Smurf: Now panic!

Vanity: Me no likey!

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn