黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Festival 節(jié)日大觀

下一站劉翔:倫敦地鐵站改名奧運(yùn)明星

[ 2012-05-03 09:25]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

下一站劉翔:倫敦地鐵站改名奧運(yùn)明星

The subway system in the British capital has taken on a new look with Transport for London's Olympic Legends Map. The map has changed the names of 361 stations to celebrate Olympic athletes.

倫敦交通局公布了他們的奧運(yùn)傳奇地鐵圖,為了方便體育迷們?cè)趭W運(yùn)期間搭乘倫敦城四通八達(dá)的地鐵網(wǎng),一些體育明星的名字將成為倫敦地鐵全部361個(gè)站的站名。

"There were heated debates and a few late changes of heart, but we are happy with the result: dozens of nations represented, all 2012 Olympic sports accounted for. " Map designers Alex Trickett and David Brooks said in a joint statement.

地圖設(shè)計(jì)者Alex Trickett 和 David Brooks在聯(lián)合聲明中表示:“對(duì)于地鐵站的命名有許多爭(zhēng)議,在最后階段我們也的確做了一些變動(dòng)。但是我很高興看到現(xiàn)在的成果:超過(guò)幾十個(gè)國(guó)家的運(yùn)動(dòng)員和所有2012年奧運(yùn)會(huì)的競(jìng)賽項(xiàng)目都被囊括在站名中。”

The new map brings in famous Olympians from a variety of sports, including 2008 men's tennis singles gold medalist Rafael Nadal, gymnastics great Nadia Comaneci, five-time Tour de France champion Miguel Indurain and 1992 Dream Team players Michael Jordan and Larry Bird.

這份地圖中包括了很多不同領(lǐng)域的體育明星。其中有2008年度男子網(wǎng)球單打金牌納達(dá)爾,體操皇后娜迪亞·科馬內(nèi)奇,環(huán)法賽車名將米蓋爾·安杜蘭,1992年美國(guó)籃球夢(mèng)之隊(duì)球員邁克爾·喬丹以及拉里·伯德。

中國(guó)運(yùn)動(dòng)員方面,兩代乒乓女皇鄧亞萍和張怡寧、飛人劉翔、跳水皇后伏明霞,以及王皓、張寧、林丹、楊威、劉春紅、陳艷青、王軍霞、陳中、王義夫等13位奧運(yùn)冠軍都被地鐵站引用做站名。

13條地鐵線各對(duì)應(yīng)一組運(yùn)動(dòng)員

貝克盧線———足球明星線

中央線———游泳明星線

環(huán)線———田徑明星線(田賽)

城區(qū)線———田徑明星線(田賽)

哈默史密斯和城市線———全能運(yùn)動(dòng)明星線

慶典線———自行車明星線

大都會(huì)線———田徑明星線(徑賽)

北部線———籃球和網(wǎng)球明星線

皮卡迪利大街線———?jiǎng)澩Ш唾愅餍蔷€

維多利亞線———體操明星線

滑鐵盧和城市線———鐵人三項(xiàng)明星線

DLR線———拳擊、摔跤、柔道和跆拳道明星線

倫敦地面線———其他運(yùn)動(dòng)明星線

相關(guān)閱讀

倫敦奧運(yùn)會(huì)公布口號(hào):激勵(lì)一代人

視頻:英航的奧運(yùn)新形象

英小學(xué)對(duì)倫敦奧運(yùn)吉祥物說(shuō)不

(來(lái)源:滬江英語(yǔ)? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn