黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
威尼斯發(fā)大水 酒店打雨靴促銷牌
Venice hotel owners offer free boots for floods
[ 2008-12-11 15:15 ]

威尼斯發(fā)大水 酒店打雨靴促銷牌

A woman walks on Piazza San Marco during floods on December 1, 2008 in Venice. Venice hoteliers are urging tourists to enjoy the tourist mecca despite chronic flooding, offering free rubber boots for guests to slosh around the Renaissance city.

Venice hoteliers are urging tourists to enjoy the tourist mecca despite chronic flooding, offering free rubber boots for guests to slosh around the Renaissance city.

"Venetian hoteliers and Mayor Massimo Cacciari reassure tourists who want to come in Venice: Don't worry, there is no danger: high water is a phenomenon that quickly disappears," says an industry website, www.veneziasi.it.

A special 190 euros (250 dollar) a night package includes "free use of rubber boots to walk during the high water," along with a map showing where special platforms are erected along the canal city's streets during the flooding.

Venice has been under water for nearly two weeks, reaching a 22-year high on December 1 at 1.56 meters (5 feet, 2 inches). Thursday and Friday are expected to see highs of up to 1.30 meters.

The lagoon city was flooded 50 times between 1993 and 2002, but by far the worst incident was on November 4, 1966, when it was submerged by 1.94 metres of water amid catastrophic flooding throughout Italy.

Every new flood revives debate over an elaborate project to place hinged panels at the inlets leading into the lagoon.

Cacciari is among critics of the so-called Moses Project, which was launched in 2003 and is not expected to reach completion until 2012.

Under the scheme, 78 steel panels will lie on the seabed until activated when high tide is more than 1.1 metres above normal.

Compressed air will then force the panels to rise up on their hinges, forming a slanting barrier to the incoming tide from the Adriatic Sea.

Another approach under consideration is to raise the city's buildings.

Under Operation "Rialto", piston-supported poles would be placed beneath each structure and gradually lift buildings by up to a metre.

 

 


點(diǎn)擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

(意大利)文藝復(fù)興之城、“水城”威尼斯近日遭遇洪水侵襲,一些酒店利用水漲之機(jī),打起了促銷牌,即住店游客可免費(fèi)使用酒店提供的雨靴,體驗(yàn)水中漫步威尼斯的樂趣。

據(jù)意大利酒店業(yè)協(xié)會(huì)網(wǎng)站(www.venezias.it)稱:“威尼斯的酒店和市長瑪西莫?卡西亞利給想來威尼斯旅游的游客們吃了顆定心丸:別擔(dān)心,不會(huì)有危險(xiǎn):水很快就會(huì)退。”

酒店打出的促銷廣告是:190歐元(250美元)住店一晚,即可“免費(fèi)使用酒店提供的雨靴”和地圖,這張地圖可讓游客們知道沿街哪些地方有可供“上岸”的平臺(tái)。

威尼斯的大水已經(jīng)持續(xù)近兩周,本月1日的水位達(dá)到22年來最高水平,為1.56米(5 英尺2 英寸),本周四和周五預(yù)計(jì)將達(dá)1.3米。

從1993年至2002年,“水城”威尼斯共發(fā)過50次洪水。但是迄今為止最嚴(yán)重的一次洪水發(fā)生于1966年11月4日,當(dāng)時(shí)意大利全國遭遇特大洪水侵襲,威尼斯的水位則漲到了1.94米。

為了治理水患,威尼斯正在興建一個(gè)防洪工程,擬在威尼斯通往海洋的入海口處建多個(gè)活動(dòng)閘門,而每次發(fā)洪水都會(huì)引發(fā)有關(guān)該工程的爭議。

現(xiàn)任市長卡西亞利就是這項(xiàng)工程的反對者之一。這項(xiàng)名為“摩西工程”的防洪設(shè)施于2003年啟動(dòng),預(yù)計(jì)將于2012年建成。

該工程計(jì)劃在海床上建78個(gè)鋼板,當(dāng)水位超出警戒線1.1米以上時(shí),擋板就會(huì)被啟動(dòng)。

這些擋板在壓縮空氣力量的作用下會(huì)豎立起來,從而形成一個(gè)傾斜的屏障擋住來自亞得利亞海的洪水。

還有一個(gè)方案是加高威尼斯全城建筑的高度。

按照這項(xiàng)“Rialto”(里亞托橋,威尼斯最著名的橋)計(jì)劃,將在建筑物底部置入活塞柱,使建筑物整體增高1米。

上一篇

(英語點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

hotelier:旅館經(jīng)營者

slosh:在水[泥]中掙扎[亂走]

submerge:Growing or remaining under water(在水中;被淹沒)

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?