黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
因裁員 法國頻發(fā)老板劫持案件
Almost half of French approve of locking up bosses
[ 2009-04-09 09:08 ]

 

 

 因裁員 法國頻發(fā)老板劫持案件

There have been a spate of 'boss-nappings' in France amid a rise in militancy since the start of the recession. Almost half of French people believe it is acceptable for workers facing layoffs to lock up their bosses, according to an opinion poll published on Tuesday.

 

Almost half of French people believe it is acceptable for workers facing layoffs to lock up their bosses, according to an opinion poll published on Tuesday.

Staff at French plants run by Sony, 3M and Caterpillar have held managers inside the factories overnight, in three separate incidents, to demand better layoff terms -- a new form of labor action dubbed "bossnapping" by the media.

A poll by the CSA institute for Le Parisien newspaper found 50 percent of French people surveyed disapproved of such acts, but 45 percent thought they were acceptable.

"They are not in the majority ... but 45 percent is an enormous percentage and it demonstrates the extent of exasperation among the public at this time of economic crisis," Le Parisien said.

On March 31, billionaire Francois-Henri Pinault was trapped in a taxi in Paris for an hour by staff from his PPR luxury and retail group who were angry about layoffs. Riot police intervened to free him.

Le Parisien found that 56 percent of blue-collar workers polled approved of bossnappings while 41 percent disapproved. Among white-collar workers, 59 percent were against the practice while 40 percent thought it was acceptable.

"These hostage takings, we know how it starts but no one knows how far it can go," said Xavier Bertrand, a former labor minister now secretary-general of the ruling UMP party.

"Our country must avoid entering a spiral of violence," he said in reaction to the opinion poll, adding that bossnappings "cannot be tolerated."


點(diǎn)擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

本周二公布的一項(xiàng)民意調(diào)查顯示,近一半的法國人認(rèn)為面臨解雇的工人劫持老板的做法是可以接受的。

近日法國發(fā)生了三起員工劫持老板的案件,Sony、3M和Caterpillar公司在法國的分廠都發(fā)生了員工將管理人員劫持在廠內(nèi)一個(gè)晚上,要求更為豐厚的遣散費(fèi)的事件。這一新型勞動(dòng)行為被媒體稱為“老板劫持(bossnapping)”。

這項(xiàng)由CSA調(diào)查機(jī)構(gòu)為《巴黎人報(bào)》開展的民調(diào)發(fā)現(xiàn),50%的受訪民眾不贊成這種行為,45%的人認(rèn)為可以接受。

《巴黎人報(bào)》稱:“雖然不是大多數(shù),但45%是一個(gè)很高的比率,這表明了民眾在經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)期憤怒情緒的廣泛程度。”

上月31日,億萬富豪、PPR奢侈品和零售集團(tuán)總裁弗朗西斯-亨利?皮諾特在巴黎的出租車中被因被解雇而憤怒的員工包圍一小時(shí),直到防暴警察趕來才獲釋。

調(diào)查發(fā)現(xiàn),在受訪的藍(lán)領(lǐng)工人中,56%的人贊成“老板劫持”,41%表示反對(duì);在白領(lǐng)員工中,59%的人反對(duì)這種做法,40%的人認(rèn)為可以接受。

法國前勞工部部長、執(zhí)政黨人民運(yùn)動(dòng)聯(lián)盟現(xiàn)任秘書長澤維爾?伯特蘭德說:“關(guān)于這些劫持案件,我們知道它們是怎么開始的,但沒有人知道會(huì)發(fā)展到什么地步。”

他回應(yīng)該民調(diào)說:“我們的國家必須避免陷入暴力漩渦”,并稱老板劫持“不能寬容”。

相關(guān)閱讀

09年亞洲失業(yè)人口將增720萬

經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)期入讀哈佛難上加難

經(jīng)濟(jì)危機(jī) 謹(jǐn)防詐騙趁虛而入

(英語點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

riot police:防暴警察

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?