黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
印尼要求殘疾人出行佩戴標(biāo)記
Wear signs, Indonesia tells disabled
[ 2009-05-31 15:30 ]

印尼要求殘疾人出行佩戴標(biāo)記

Disabled pedestrians in Indonesia are required to wear signs identifying them as handicapped under new traffic regulations passed unanimously by parliament Tuesday.

 

Disabled pedestrians in Indonesia are required to wear signs identifying them as handicapped under new traffic regulations passed unanimously by parliament Tuesday.

Amendments to the Traffic and Transport Law state "handicapped pedestrians must wear special and clear signs which can be easily recognized by other road users".

The lawmaker in charge of the committee, which drafted the amendments, Ahmad Muqowam of the United Development Party, said they were designed to protect disabled people from road accidents.

"This is a humanistic act. It's for their safety on the streets," he said.

Asked what the signs should read or where people should wear them, he said this was up to the government to decide at a later date.

"All technical things will be explained later in government regulations," he said.

Transport experts said the law was preposterous and the government should focus on providing facilities such as level footpaths and wheelchair ramps rather than requiring people to wear signs. "It is strange when handicapped people are asked to carry extra burdens and obligations," Institute of Transportation Studies chairman Darmaningtyas said.

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

印尼議會于本周二全體通過了一項新交通法規(guī),要求殘疾人出行時佩戴殘疾標(biāo)記。

交通和運輸法修正案規(guī)定“殘疾行人必須佩戴特制的明顯標(biāo)記,讓其他路人可以很容易認(rèn)出。”

起草該修正案的立法委員會負(fù)責(zé)人、印尼建設(shè)團結(jié)黨成員阿默德?穆克瓦姆稱,設(shè)計這種標(biāo)記的目的是為了使殘疾人避免遭遇交通事故。

他說:“這體現(xiàn)出對殘疾人的人道關(guān)懷,可以保護殘疾人的出行安全。”

在被問及標(biāo)記的具體設(shè)計以及該佩戴在哪里時,他表示政府將稍晚對此做出規(guī)定。

他說:“所有的設(shè)計細(xì)節(jié)隨后將在政府法規(guī)中公布。”

交通專家稱,這種法規(guī)相當(dāng)荒謬,政府應(yīng)著力為殘疾人修建平坦的人行道和輪椅坡道,而不是要求他們佩戴標(biāo)記。交通研究所所長達(dá)蒙特亞斯說:“給殘疾人增加額外的負(fù)擔(dān)和任務(wù),這可太奇怪了。”

相關(guān)閱讀

美研發(fā)“舌頭駕駛系統(tǒng)” 幫助殘疾人控制輪椅

Handicapped: 殘疾的

(英語點津 實習(xí)生許雅寧編輯)

 

 Vocabulary:

unanimously:characterized by or showing complete agreement(全體一致地,無異議地)

preposterous:completely contrary to nature, reason, or common sense; absurd; senseless; utterly foolish(荒謬的)

 

 

 


英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Throw the baby out with the bath water
論壇“馬甲” sockpuppet
The Royal Opera House 城市掠影
研究:寶寶睡前想聽媽媽講更多故事
朝鮮“試射”短程導(dǎo)彈
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
提升口語水平的妙句
My view of true love
殺豬or殺驢——老外回答之噴飯版
熱門國家學(xué)費高低狀況一覽
‘我的青春誰做主’怎么翻譯好?