黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

韓機(jī)器人演員拍戲 飾演公主
Robot to take starring roles in S.Korea plays

[ 2010-02-11 16:19]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

韓機(jī)器人演員拍戲 飾演公主

This handout photo released by the state-run Korea Institute of Industrial Technology (KITECH) shows South Korea's android robot "EveR-3" (Eve Robot 3) wearing a costume for the play "Robot Princess and Seven Dwarfs" in Seoul, in 2009. The robot is set for more leading theatre roles this year, a scientist said Wednesday.(Agencies)

A South Korean-developed robot that played to acclaim in "Robot Princess and the Seven Dwarfs" is set for more leading theatre roles this year, a scientist said Wednesday.

EveR-3 (Eve Robot 3) starred in various dramas last year including the government-funded "Dwarfs" which attracted a full house, said Lee Ho-Gil, of the state-run Korea Institute of Industrial Technology.

The lifelike EveR-3 is 157 centimetres (five feet, two inches) tall, can communicate in Korean and English, and can express a total of 16 facial expressions -- without ever forgetting her lines.

Lee acknowledged that robot actresses find it hard to express the full gamut of emotions and also tend to bump into props and fellow (human) actors.

But he said a thespian android was useful in promoting the cutting-edge industry.

"South Korea is an active frontier in developing robots and we thought that making it would be a good way to promote our technology," Lee told reporters.

And just as visitors to New York flock to Broadway, tourists in Seoul may be drawn by a robot actress, he said. "We will try more plays this year with help from the National Theatre and the government."

Robots in future could also play a role as stagehands controlling music and lighting, Lee said.

South Korea has in addition developed a walking robot maid, a robotic penguin, koala and rabbit, and a variety of other models.

In 2007 a robot named Tiro was master of ceremonies at the wedding of one of its designers.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

韓國(guó)一名科研人員于本周三稱,韓國(guó)研發(fā)的一款曾因出演《機(jī)器人公主和七個(gè)小矮人》而贏得眾多贊譽(yù)的機(jī)器人將在今年嘗試更多的角色。

韓國(guó)國(guó)家工業(yè)技術(shù)研究院的李浩基說,“這款名為EveR-3的機(jī)器人去年出演了包括《機(jī)器人公主和七個(gè)小矮人》在內(nèi)的多部戲劇,《小矮人》這部劇由政府出資制作,并吸引了很多人前來觀看。

這款類人機(jī)器人身高1米57(5英尺2英寸),可用韓語和英語兩種語言進(jìn)行交流,而且能在從不忘詞的情況下做出16種不同的面部表情。

李浩基坦稱,目前的技術(shù)還無法讓“美女”機(jī)器人演員充分表達(dá)出各種情感,而且會(huì)出現(xiàn)撞上道具和搭戲(真人)男演員的狀況。

但他說,機(jī)器人演員的研發(fā)有助于推進(jìn)機(jī)器人制造這一尖端產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

李浩基在接受記者采訪時(shí)說:“韓國(guó)一直處在機(jī)器人研發(fā)領(lǐng)域的前沿,我們認(rèn)為機(jī)器人制造是推動(dòng)韓國(guó)尖端技術(shù)發(fā)展的一個(gè)很好的途徑。”

他說,就像人們到了紐約都要去百老匯一樣,人們到了首爾可能也會(huì)想去看機(jī)器人演戲。“今年我們將在國(guó)家劇院和政府的幫助下,嘗試更多讓機(jī)器人擔(dān)當(dāng)演員的戲劇。”

他說,今后機(jī)器人可能還會(huì)充當(dāng)舞臺(tái)管理的角色,比如調(diào)控音樂和燈光等。

近年來,韓國(guó)研發(fā)出了一系列的機(jī)器人模型,其中包括會(huì)走路的機(jī)器人保姆、機(jī)器企鵝、機(jī)器考拉和機(jī)器兔等。

2007年,一個(gè)名叫“泰羅”的機(jī)器人還為它的設(shè)計(jì)工程師之一擔(dān)當(dāng)了婚禮司儀。

相關(guān)閱讀

韓國(guó)研制出機(jī)器人女傭

仿人機(jī)器人 humanoid robot

日本新型機(jī)器人全面演繹喜怒哀樂

日本機(jī)器人老師進(jìn)課堂

日本新型女機(jī)器人會(huì)走“貓步”

科學(xué)狂人造機(jī)器人女友

韓國(guó)研發(fā)出會(huì)跳舞的機(jī)器人

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

acclaim: praise and approval for somebody/something, especially an artistic achievement(尤指對(duì)藝術(shù)成就的)稱譽(yù),高度評(píng)價(jià)

gamut: the complete range of a particular kind of thing 全部;全范圍

prop: a small object used by actors during the performance of a play or in a film/movie 道具

thespian: an actor 演員

android: a robot that looks like a real person 人形機(jī)器人

cutting-edge: the newest, most advanced stage in the development of something(處于某事物發(fā)展的)尖端,最前沿,領(lǐng)先階段

stagehand: person whose job is to help move scenery, etc. in a theatre, to prepare the stage for the next play or the next part of a play 舞臺(tái)工作人員(負(fù)責(zé)移動(dòng)布景、準(zhǔn)備道具等)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn