黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

美多數(shù)已婚人士相信自己“選對人”
Most married Americans say they wed right person

[ 2010-08-10 10:33]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

美多數(shù)已婚人士相信自己“選對人”

Newlyweds Nathan and Kara Henry of Nashville, Tennessee, look at photos on a digital camera after getting married in Las Vegas, Nevada, on August 7, 2006.[Agencies]

Get Flash Player

Married Americans overwhelmingly believe they married the right person but not all of them believe in the idea of soul mates.

A Marist poll showed that 97 percent of men and 94 percent of women are convinced they found the one, a finding which surprised researchers because of the country's high divorce rate.

"There are clearly people who think things are going very well, but it may not turn out that way," said Lee M. Miringoff, director of the Marist College Poll.

About one third of marriages in the United States end in divorce before the 10th anniversary, according to national data from the Centers for Disease Control in Atlanta.

Ninety seven percent of people in the Midwest and western regions of the country were confident they chose the right person, followed by 96 percent in the south and 90 percent in the northeast.

One hundred percent of people aged 18 to 29 said they married the right person.

Although most people think they made the right choice, only 66 percent of those who are married said they believed in soul mates, the idea that two people are destined to be together.

Young adults 29 years old or younger, people in households earning less than $50,000, and those living in the south were most likely to believe in the concept.

"Although two thirds buy into the notion of destiny, a third does not. The idyllic view of marriage doesn't hold for everyone," Miringoff said.

The findings are based on a telephone survey of 1,004 adults, including 530 people who were married.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

美國絕大多數(shù)已婚人士相信自己“選對了人”,但并不是所有人都相信“靈魂伴侶”一說。

由馬里斯特學(xué)院開展的一項(xiàng)民調(diào)顯示,美國97%的男性和94%的女性相信自己找到了“唯一”,這一調(diào)查結(jié)果出乎調(diào)查人員的意料,原因是美國的離婚率很高。

馬里斯特學(xué)院調(diào)查中心主任李?M?米林哥夫說:“很顯然,人們覺得一切都很好,但事實(shí)可能并非如此。”

據(jù)總部位于亞特蘭大的美國疾病防控中心的全國性統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,美國近三分之一的已婚人士結(jié)婚未滿十年便以離婚而告終。

調(diào)查顯示,美國中西部和西部地區(qū)有97%的受訪者相信自己選對了人,南部和東北部的這一比例分別為96%和90%。

年齡在18歲至29歲之間的受訪者的這一比例為100%。

盡管多數(shù)美國人相信自己選對了人,但僅有66%的已婚人士相信兩人在一起是注定的緣份。

其中,年齡為29歲或29歲以下的年輕人、年收入不滿5萬美元的家庭以及南方人相信這一說法的較多。

米林哥夫說:“盡管三分之二的人相信緣份,但仍有三分之一的人不相信。這說明并不是所有人都對婚姻觀抱有田園詩般的看法。”

該調(diào)查結(jié)果基于對1004名成年人開始的一項(xiàng)電話調(diào)查,其中包括530名已婚人士。

相關(guān)閱讀:

美調(diào)查:婚姻比同居長久

研究:婚姻有益于心理健康

幸福婚姻有公式 男大五最佳

研究:愛情不是婚姻唯一保鮮秘訣

研究:婚前同居不利婚姻長久

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 蔡姍姍 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

soul mates: 心心相印的異性伙伴

buy into:相信

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn