黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

英國(guó)女性依然負(fù)擔(dān)大部分家務(wù)
What women's movement? Wives and partners STILL do 82 percent of housework

[ 2010-10-14 08:50]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國(guó)女性依然負(fù)擔(dān)大部分家務(wù)

No excuse: 15 percent of men describe cleaning as 'too much hard work'.

Women have fought hard for equality but a staggering 82 per cent still do the housework in their home, according to a revealing new study into Britain's cleaning habits.

Just eight per cent of husbands and boyfriends pull their weight when it comes to household chores, figures show.

More than a third of young adults aged under 24 admit they rely on their parents to clean up after them, while two per cent of Brits pay a professional cleaner.

Although men do much less round the home it would seem they are hard task masters with a third insisting 'I like my house to be clean at all times'.

The fact 15 per cent of men describe cleaning as 'too much hard work' provides some insight into why they pass the buck when it comes to housework.

And women feel that, even in this day and age, the cleanliness of their home reflects on them with half saying they get embarrassed when it isn't clean and refuse to accept visitors.

At one end of the spectrum, one in eight Brits don't allow people to wear shoes in their home, while one in ten admit they simply don't care if others think their house is dirty.

The Cleaner Living study by domestic appliance manufacturer Miele revealed a host of cleaning errors we make and ways in which we try to hide the dirt away.

Twenty seven percent of us have turned over a cushion to hide a stain, twelve per cent have covered a stained carpet with a piece of furniture and five per cent have swept dirt under a rug.

Four in ten admit they have simply swept dirt from a kitchen surface or table onto the floor, while a quarter have used a dish cloth to mop up a spillage on the floor and just put it back.

A mucky four per cent have even used a dish cloth to clean pet bowls and then continued to use it for washing up.

Relationship expert Phillip Hodson, spokesman for the British Association of Counselling and Psychotherapy, said many men still regard traditional housework as 'women's work'.

He said: 'Many men see putting oil in the car or changing a light bulb as doing their bit around the house but still see cooking and cleaning as women's work.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

一項(xiàng)有關(guān)英國(guó)人的清潔習(xí)慣的新研究驚人地揭示,盡管女性為實(shí)現(xiàn)平等進(jìn)行了艱苦的斗爭(zhēng),但是多達(dá)82%的女性依然要負(fù)責(zé)家中的家務(wù)活。

數(shù)據(jù)表明,只有8%的丈夫和男友在家務(wù)上盡了自己的本分。

24歲以下的成年人中超過三分之一承認(rèn)他們靠父母來(lái)替自己做清理工作,而2%的英國(guó)人付錢請(qǐng)專職清潔工來(lái)收拾。

盡管男性在家中干的活兒要少得多,但他們似乎卻是嚴(yán)苛的監(jiān)工,三分之一的男性堅(jiān)稱“我喜歡自己的房子一直都保持干凈”。

有15%的男性認(rèn)為清潔工作是“繁重活兒”,這一事實(shí)有助于理解為什么在家務(wù)上他們會(huì)推卸責(zé)任。

然而,時(shí)至今日,女性依然覺得家中是否清潔關(guān)乎自己的形象,有一半的女性說(shuō)當(dāng)家中臟亂而不能接待客人時(shí),她們會(huì)覺得難為情。

調(diào)查結(jié)果出現(xiàn)兩個(gè)極端,八分之一的英國(guó)人不允許人們穿鞋進(jìn)屋,而十分之一的英國(guó)人坦言說(shuō)他們根本不在乎別人認(rèn)為他們家里臟亂。

家用電器制造商美諾公司開展的“讓生活更清潔”研究顯示,我們?cè)谇鍧嵣戏噶撕芏噱e(cuò)誤,而且用許多辦法來(lái)遮蓋塵污。

27%的英國(guó)人曾把坐墊翻過來(lái)以隱藏污跡,12%的人曾用一件家具蓋住沾有污跡的地毯,5%的人曾把灰塵掃進(jìn)地毯底下。

十分之四的人坦言他們會(huì)直接把廚房灶臺(tái)或桌上的灰塵拂到地板上,而四分之一的人曾用洗碗布把濺到地板上的東西抹干凈,然后直接把布放回去。

還有4%的邋遢人甚至用洗碗布來(lái)清洗寵物用的碗,然后接著用它來(lái)洗其他碗碟。

英國(guó)心理咨詢及心理治療協(xié)會(huì)的發(fā)言人、婚戀專家菲利普?霍德森說(shuō),許多男性依然認(rèn)為傳統(tǒng)的家務(wù)是“女人的工作”。

他說(shuō):“許多男性認(rèn)為給汽車加油或是換燈泡是他們?cè)诩覒?yīng)該干的,而做飯和清掃則是女人的事。”

相關(guān)閱讀

研究:歐洲國(guó)家丈夫干活兒不比妻子少

調(diào)查:男性干家務(wù)常被女性忽視

調(diào)查:男性下廚成新潮流

干家務(wù)“讓英國(guó)男人更迷人”

有了老公 每周多做七小時(shí)家務(wù)?!

研究:男性多做家務(wù)更“性福”

調(diào)查:女性掙錢越多 家務(wù)活干得越少

美好婚姻秘訣?分擔(dān)家務(wù)!

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

staggering: so large, shocking or surprising that it is difficult to believe (大得驚人的;駭人的;難以想像的)

revealing: giving you interesting information that you did not know before(揭露真相的;發(fā)人深省的)

pull one's weight: to do the work that one is obligated to(盡本分)

task master: 工頭;監(jiān)工

pass the buck: 推卸責(zé)任

a host of: 大量

mucky: dirty(骯臟的;污穢的)

do one's bit: 盡自己的一份力量

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn