黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

出境消費者 outbound consumer

[ 2010-12-24 13:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

出國游現在已經不是什么新鮮事兒了。據世界旅游組織統(tǒng)計,中國是近十年來國際旅游消費增長最快的國家,取代法國成為第四大國際旅游消費國,中國游客在海外旅游的消費總額達437億美元。

請看《中國日報》的報道:

The World Tourism Organization said China became the fourth-largest? outbound consumer in the world last year, with the number of Chinese outbound tourists passing 47 million, 4 percent up year-on-year.

世界旅游組織表示,中國在去年就已成為世界第四大國際旅游消費國,出境游游客超過4700萬,同比增長4%。

文中的outbound consumer字面意思為“出境消費者”,引申開來代表全體出境旅游消費的中國人的話就特指“國際旅游消費國”這個整體, outbound就是指“出境”,因此“出境游”就稱為outbound tourism。國外游客來華旅游,就是inbound tourism(入境游)。

圣誕節(jié)如今也成了出國游的tourism season(旅游旺季)。除了傳統(tǒng)的旅游項目外,很多旅行社還推出了eco-tourism(生態(tài)旅游)等時髦的新項目。游客在選擇旅行產品時,也要注意其中的陷阱。之前就有游客參加shopping tour(購物游),遭遇forced shopping(強迫購物)的情況發(fā)生。

相關閱讀

自助游怎么說

入境旅游市場

生態(tài)旅游

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn