黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

海外華人迎新春 悉尼同胞慶兔年
Year of the Rabbit gets Sydney hopping

[ 2011-02-01 13:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
海外華人迎新春 悉尼同胞慶兔年

More than 600,000 local and overseas visitors are expected at Sydney's Chinese New Year festival.(Agencies)

Sydney is hopping with excitement ahead of Chinese New Year celebrations, with more than 600,000 locals and overseas visitors set to welcome the Year of the Rabbit.

The four-footed furry creature, symbolising endurance, beauty, peace and hope, sits in fourth position on the Chinese calendar.

"The Chinese New Year celebration really focuses on one of the major groups that live here, and they're very much a developing part of our Australian culture," Sydney Lord Mayor Clover Moore said on Thursday.

More than 50 free festival events will be on offer from January 28 to February 13.

The celebrations kick off on Friday evening at Belmore Park in the heart of Sydney's Asian community.

Festival markets, exclusive performances, fireworks and the best of local Asian cuisine will be available at the park.

The City of Sydney has partnered with China's Hubei province to bring a fighting theme to this year's celebrations.

Wudang, a form of martial arts from Hubei that featured in the worldwide film sensation, Crouching Tiger, Hidden Dragon, will feature prominently throughout the festival.

About 250 artists from Hubei will join more than 2500 local and international performers in the Chinese New Year twilight parade on February 6.

"I think the parade is the highlight," Ms Moore said.

Enormous zodiac lanterns, exotic floats and flamboyant dragons will make their way through the CBD, entertaining an estimated 100,000 onlookers.

On February 12 and 13, the much-loved dragon boat races will see more than 3000 paddlers compete to the beat of a drum on Cockle Bay.

Sydney's festival is the largest Chinese New Year celebration outside Asia and will include exhibitions, tours, sport, food and cinema.

Ten percent of inner Sydney residents are of Chinese background, and Mandarin and Cantonese are the languages most spoken in Sydney households after English, Ms Moore said.

Sydney councillor Robert Kok said the celebrations marked the beginning of a new lunar calendar and the conclusion of 2010 - the Year of the Tiger.

"It is also a celebration of discarding old and bringing in new and celebrating the coming of new things," Mr Kok said at Thursday's launch.

"You have to have new clothes and new shoes and everything's new in the house. So that does a lot for shopping."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

中國(guó)農(nóng)歷兔年春節(jié)來(lái)臨之際,悉尼繁忙中洋溢著喜悅之情。超過(guò)60萬(wàn)當(dāng)?shù)鼐用窈秃M庥慰蛯⒃谙つ峁灿媚晷麓骸?/p>

按照中國(guó)農(nóng)歷生肖,兔年排在第四。這只毛茸茸的四腳動(dòng)物象征著持久、美麗、和平和希望。

悉尼市長(zhǎng)克勞沃?摩雅上周四說(shuō):“歡慶中國(guó)新春佳節(jié)的是悉尼最大的群體之一,也是澳洲文化中發(fā)展最迅速的一個(gè)群體。”

從1月28日至2月13日,悉尼將舉辦50場(chǎng)免費(fèi)的節(jié)慶活動(dòng)。

慶祝活動(dòng)上周五晚間在悉尼亞洲社區(qū)的中心貝爾摩公園拉開(kāi)帷幕。

公園里將舉辦節(jié)慶市場(chǎng)、獨(dú)家演出、以及焰火表演。游客還將品嘗到最美味的當(dāng)?shù)貋喼薏穗取?/p>

悉尼市還與中國(guó)湖北省合作,將中國(guó)功夫融入到今年的慶祝活動(dòng)中。

來(lái)自湖北、曾在國(guó)際大片《臥虎藏龍》中演繹的武當(dāng)功夫?qū)⒊蔀檎麄€(gè)慶祝活動(dòng)的亮點(diǎn)。

在2月6日清晨迎新年的歡慶游行中,大約250名來(lái)自湖北的武術(shù)高手將閃亮登場(chǎng)。超過(guò)2500名當(dāng)?shù)匮輪T和來(lái)自世界各地的表演者將參加這次游行演出。

摩雅女士說(shuō):“我想這次游行會(huì)成為慶祝活動(dòng)的亮點(diǎn)。”

巨大的生肖燈籠、異國(guó)情調(diào)的彩車(chē)、華麗的舞龍獅隊(duì)伍將穿過(guò)中心商務(wù)區(qū)。據(jù)估計(jì)將有10萬(wàn)人前往觀看。

在2月12日和13日,將有超過(guò)3000名槳手在科克灣參加非常受歡迎的賽龍舟,隨著鼓點(diǎn)聲劃起漿來(lái)。

除亞洲地區(qū)外,悉尼的春節(jié)慶祝活動(dòng)是最隆重的,包括展覽、觀光、體育、美食、和影視等活動(dòng)。

摩雅女士介紹稱,內(nèi)悉尼有10%的居民都有華裔背景。在悉尼家庭中,普通話和廣東話是除英語(yǔ)外最常用的語(yǔ)言。

悉尼市議員羅伯特?郭表示,春節(jié)慶祝活動(dòng)標(biāo)志著中國(guó)農(nóng)歷新年的開(kāi)始,和2010年虎年的結(jié)束。

郭先生在上周四的午餐會(huì)上說(shuō):“這也是辭舊迎新,慶祝新生活到來(lái)的節(jié)日。”

“大家都要穿新衣,穿新鞋,屋子里的物品都要煥然一新,所以這對(duì)銷(xiāo)售業(yè)也是利好。”

相關(guān)閱讀

中國(guó)慶兔年 越南迎貓年

“兔”名人運(yùn)氣預(yù)測(cè): 朱莉財(cái)運(yùn)旺戴普緋聞多

兔年說(shuō)兔:關(guān)于兔子的英語(yǔ)口語(yǔ)

用英語(yǔ)聊聊“春運(yùn)”那點(diǎn)事兒

兔年說(shuō)說(shuō)“兔”文化

美國(guó)財(cái)政部發(fā)行“吉利錢(qián)”迎兔年

網(wǎng)上過(guò)年成中國(guó)年輕人新時(shí)尚

日本:新年搶購(gòu)“幸運(yùn)包”

春節(jié)送祝福 雙語(yǔ)更精彩

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

hopping: working energetically; busily engaged(忙碌的,賣(mài)力的)

martial arts: any of the traditional forms of Oriental self-defense or combat that utilize physical skill and coordination without weapons, as karate, aikido, judo, or kung fu, often practiced as sport(武術(shù),指功夫,柔道,空手道等)

zodiac: 十二宮圖,黃道帶

float: a vehicle bearing a display, usually an elaborate tableau, in a parade or procession(彩車(chē))

inner Sydney: 內(nèi)悉尼。悉尼按行政區(qū)劃可以分為內(nèi)悉尼和外悉尼。內(nèi)悉尼是澳洲人口最稠密的地方。

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn