黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“高姐”英語怎么說

[ 2011-06-21 08:49]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

京滬高鐵開通在即,乘務(wù)員被人們親切地稱呼為“高姐”。據(jù)稱,“高姐”的選拔標(biāo)準(zhǔn)堪比“空姐”,除了形象外,溝通能力、文化修養(yǎng)也必須過關(guān)。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

“高姐”英語怎么說 

Attendants of the Beijing-Shanghai high-speed trains balance books on their heads during training in Shanghai on June 15, 2011. 

High-speed train attendants ready for service: The crew on the rail route were selected from numerous applicants and have undergone rigorous training.

“高鐵”開通在即,“高姐”整裝待命:高鐵線路上的乘務(wù)員都是從無數(shù)應(yīng)聘者中海選出來的,而且已經(jīng)經(jīng)過了嚴(yán)格訓(xùn)練。

文中的high-speed train attendant就是指“高姐”,也就是高鐵上的女性乘務(wù)員。High-speed train/rail也就是“高速鐵路”(高鐵)。京滬高鐵將于六月底開通,目前正進(jìn)行trial operation/run (試運(yùn)行)。為了更加親民,京滬高鐵拆除了部分luxury train seats(豪華座),增加了standard seat(普通座),可以滿足不同人群的需要。

Train attendant就是火車上的“列車員、乘務(wù)員”。飛機(jī)上的“空姐、空乘人員”就是flight attendant。高鐵的時(shí)速比bullet train(動(dòng)車)更快,開通后也將實(shí)行real-name purchasing system (實(shí)名制購(gòu)票)。

相關(guān)閱讀

城際高鐵 intercity high-speed rail

試運(yùn)行 trial operation

動(dòng)車 bullet train

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn