黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

上海試行“微博實名制”

[ 2011-12-27 10:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

3月16日起,國內四大微博集體推行微博實名制注冊,所有新增用戶將在后臺實名登記,個人用戶需要提交身份證等信息,機構用戶需提交組織機構代碼證等信息,由微博網站向國家權威機構比對認證。

請看新華社的報道:

Shanghai is going to require real-name tweeting registration on Monday, following similar moves adopted by other big cities such as Beijing and Guangzhou, municipal authorities said Sunday.

繼北京和廣州等其他大城市之后,上海周一也開始要求微博用戶用實名注冊。

文中的real-name tweeting registration指的就是real-name weibo service(微博實名制),real-name就是指“實名的”,如real-name reporting(實名舉報)real-name registration system(實名制)。

對微博客用戶實行real identities upon registration(真實身份信息注冊),目前只針對new users(新增用戶),包括private and corporate users(個人和團體用戶)。隨后,這一規(guī)則將陸續(xù)覆蓋全部valid users(合法用戶)。微博客用戶以真實身份信息注冊及比對認證只在后臺進行,用戶在前臺可以使用真實身份,也可以選擇screen names(網名)、昵稱等,網站充分尊重個人意愿。

微博實名制的推行,是響應黨的十七屆六中全會提出的,發(fā)展a healthy Internet culture(健康向上的網絡文化),加強對social networking websites(社交網絡)和instant-messaging tools(即時通信工具)等的引導和管理。

相關閱讀

“實名舉報”英語怎么說

“實名購票”怎么說

關注“手機實名制”

(中國日報網英語點津 Rosy)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn