黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

首艘“航母”入列

[ 2012-09-26 08:50] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

9月25日上午,中國首艘航空母艦“遼寧艦”正式交接入列。自去年七月份中國國防部宣布正在改造一艘廢舊航母以來,已有一年多時(shí)間,這期間中國航母平臺共進(jìn)行了多次海試,按照既定計(jì)劃開展了各項(xiàng)科研試驗(yàn),達(dá)成了既定目標(biāo)。

請看相關(guān)報(bào)道:

China's first? aircraft carrier was delivered and commissioned to the People's Liberation Army (PLA) Navy Tuesday, according to report by National Defense Ministry's official website.

據(jù)國防部官網(wǎng)報(bào)道,中國首艘航空母艦于周二正式交接進(jìn)入中國人民解放軍海軍服役。

Aircraft carrier就是“航空母艦”,是一種可以實(shí)現(xiàn)飛機(jī)起降的warship(軍艦),其角色相當(dāng)于一個(gè)seagoing airbase(海上空軍基地)。有了航母,naval force(海軍)就可以在不依賴當(dāng)?shù)剀娛禄氐那闆r下在世界范圍內(nèi)project air power(部署空中力量)。航空母艦分為fixed wing aircraft(固定翼航空母艦)和 rotary-wing aircraft(直升機(jī)航空母艦),以搭載不同起飛方式的飛機(jī)。

Commission在這里指“使服役”,多用be commissioned to來表示,如:The aircraft carrier was commissioned to the People's Liberation Army (PLA) Navy. (航母進(jìn)入中國人民解放軍海軍服役。)另外,這個(gè)詞也可以表示“委托、委任”之意,如:The President commissioned the Prime Minister to pay a visit to the teacher’s house.(總統(tǒng)委托總理去那位老師家里看望他。)

相關(guān)閱讀

“航空碳稅”是“綠色壁壘”

解放軍“軍演”

“領(lǐng)海基線”英語怎么說?

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn