黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

奧巴馬提出為全美學(xué)校提供高速網(wǎng)絡(luò)的計劃

[ 2013-06-08 14:41] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
奧巴馬提出為全美學(xué)校提供高速網(wǎng)絡(luò)的計劃

The White House plans to bring high-speed Internet to 99 percent of all U.S. students. (Credit: Daniel Terdiman/CNET)

查看原文

Loris Elementary School in Loris, S.C., was ranked 41st in the state in 2011. By 2012, it rose to 19th.

What happened? Technology.

Many of the students at Loris Elementary School are from low-income families that don't have the means to give their children all of today's high-tech devices, according to the White House. That's why in 2012 the school decided to introduce a technology blended learning program complete with laptops, software, and Internet access. It's apparently made a difference.

President Barack Obama is convinced that if all schools worked more technology into their curriculum, they would also excel. That's why he announced on Thursday a new initiative (pdf) to bring high-speed Internet access to 99 percent of all of the country's K-12 students within the next five years.

"We are living in a digital age, and to help our students get ahead, we must make sure they have access to cutting-edge technology," Obama said in a statement. "So today, I'm issuing a new challenge for America - one that families, businesses, school districts and the federal government can rally around together - to connect virtually every student in America's classrooms to high-speed broadband Internet within five years, and equip them with the tools to make the most of it."

Dubbed ConnectED, the program aims to get all classrooms equipped with Internet access that has speeds of at least 100Mbps and a target goal of 1Gbps. The initiative will also provide teachers with training on how to use more technology in their curriculum. ConnectED plans to especially focus on rural schools where Internet access can be sparse.

The majority of schools in the U.S. already have Internet access but it can be extremely slow. According to the White House, fewer than 20 percent of teachers say their school's Internet connections are fast enough to be used sufficiently.

No Congressional action is required for ConnectED to go into effect, but the Federal Communications Commission will have to cooperate by leveraging its E-Rate program and provide more discounts to schools on Internet costs.

查看譯文

據(jù)美國科技網(wǎng)站CNET6月7日報道,2011年,南卡羅來納州(South Carolina)洛里斯市(Loris)的洛里斯小學(xué)(Loris Elementary School)在全美的排名是第41名,而在2012年,排名升至19。

這是何故?因為科技。

根據(jù)白宮的消息,洛里斯小學(xué)的許多學(xué)生來自低收入家庭,而他們的家庭無法為他們的孩子配備現(xiàn)今的高科技設(shè)備。這就是為什么這所學(xué)校在2012年決定引進一種技術(shù),能將學(xué)習(xí)程序與筆記本電腦,軟件和互聯(lián)網(wǎng)訪問完整結(jié)合。這一技術(shù)成效顯著。

美國總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬相信,如果所有的學(xué)校將更多的科技引入到課堂,它們也將會更加優(yōu)秀。為此,他在星期四(6月6日)宣布一項新計劃,要在未來五年將高速互聯(lián)網(wǎng)普及到美國所有的幼兒園至十二年級的學(xué)生群體。

“我們生活在數(shù)字化時代,要幫助我們的學(xué)生獲得成功,我們就必須確保他們能接觸到先進的技術(shù),”奧巴馬在一份聲明中說道。“因此,今天,我發(fā)布美國的一個新挑戰(zhàn)——一個家庭、企業(yè)、學(xué)校和聯(lián)邦政府能夠團結(jié)在一起的挑戰(zhàn)——在未來五年內(nèi)讓幾乎所有的美國學(xué)生都能訪問高速寬帶網(wǎng)絡(luò),為他們提供設(shè)備,并讓它們得到更好的使用。”

這一計劃被稱為連接教育(ConnnetED),旨在讓所有教室都配備互聯(lián)網(wǎng)接口,速度至少100Mbps,目標是達到高潮1Gbps。這個計劃也將為教師們提供培訓(xùn),教他們?nèi)绾卧谡n堂上使用更多的技術(shù)。這一教育計劃的落實重點在于網(wǎng)絡(luò)稀缺的農(nóng)村學(xué)校。

美國大部分的學(xué)校都已可以訪問互聯(lián)網(wǎng),但是網(wǎng)速極其慢。根據(jù)白宮的報告,不到20%的教師表示學(xué)校的網(wǎng)絡(luò)連接速度足夠快,能得到充分利用。

連接教育計劃不需要國會的推準而直接生效,但聯(lián)邦通信委員會(Federal Communication Commission)會利用E級計劃(E-rate program)加強合作,并為學(xué)校提供更多上網(wǎng)折扣。

(翻譯:溦兮 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn