黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
豬都能飛了,真是“天方夜譚”
[ 2007-08-27 10:09 ]

說某事不可能實現(xiàn),漢語中有很多形象的說法,比如:天方夜譚、白日做夢、太陽從西邊出來、異想天開、癡心妄想、天上掉餡餅、猴年馬月……而英語中也有一個形象搞笑的說法,就三個詞:“when pigs fly”(當(dāng)豬可以飛的時候)。

豬,大家都不陌生了,又肥又胖,沒有翅膀,靠自己的力氣是飛不起來的。所以當(dāng)豬可以飛的時候,那可真是猴年馬月了。這種說法源自蘇格蘭的諺語,還曾經(jīng)在《愛麗絲夢游仙境》中出現(xiàn)。

看下面例句:

--Do you think your brother will be successful?(你覺得你弟弟會成功嗎?)

--When pigs fly he will.(猴年馬月吧。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  危難時刻,“臉不變色心不跳”
  俚語:“老啦!”
  論壇常用詞匯集錦
  口語:一流的、頂級的
  “三伏”正當(dāng)時!

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網(wǎng)語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應(yīng)"怎么翻譯