黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

掛鑰匙兒童 Latchkey kid

[ 2010-06-01 14:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今天是兒童節(jié),我們繼續(xù)關(guān)注跟兒童有關(guān)的詞語表達。很多現(xiàn)在已經(jīng)不是兒童的人們大概都曾經(jīng)屬于這樣一個群體,脖子上掛串鑰匙,放學回家自己開門,自己一個人在家待著寫作業(yè)或看電視,餓了也只能忍著,等爸媽回來才能吃上飯。這就是我們今天要說的“掛鑰匙兒童”。

掛鑰匙兒童 Latchkey kid

Latchkey kid or latchkey child refers to a child who returns from school to an empty home because his or her parent or parents are away at work, or a child who is often left at home with little or no parental supervision.

“掛鑰匙兒童”指因為父母出去工作,所以放學后獨自在家、無人照看的孩子。

The term refers to the latchkey of a door to a house. The key is often strung around the child's neck or left hidden under a mat (or some other object) at the rear door to the property. The term is claimed to have originated from an NBC documentary in 1944, due to the phenomenon of children being left home alone becoming common during and after World War II, when one parent would be enlisted into the armed forces, so the other would get a job.

這里的“鑰匙”指的就是房門的鑰匙。這些孩子一般都把鑰匙掛在脖子上或者藏在房子后門的門墊(或其它物件)底下。據(jù)說,“掛鑰匙兒童”這個說法來自于NBC(美國全國廣播公司)1944年的一部紀錄片。這部紀錄片講的是二戰(zhàn)以后,夫妻中的一方必須參軍,而另一方就得出去工作養(yǎng)家,因此,把孩子獨自留在家里的情況越來越普遍。

The effects of being a latchkey child differ with age. Loneliness, boredom and fear are most common for those younger than 10 years of age. In the early teens, there is a greater susceptibility to peer pressure, potentially resulting in alcohol abuse and smoking.

“掛鑰匙兒童”的身份對孩子的影響因年齡而不同。十歲以下的孩子最容易感到孤獨、無聊和恐懼。10-15歲之間的孩子們則會面臨更多來自同伴的壓力,可能導致的結(jié)果就是酗酒或者抽煙。

相關(guān)閱讀

兒時游戲“跳房子”hopscotch

“獨生子女”新稱呼 China one

“拼養(yǎng)”小孩正流行 Baby-pooling

自由放養(yǎng)兒童 free-range kid

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn