中國日報網(wǎng)消息:英文《中國日報》9月1日報道:《中國日報》記者就布萊爾自傳《旅程》專訪英國前首相托尼·布萊爾。“政治家被民眾愛戴,很快又被他們拋棄——某種程度上來說,這大概就是當(dāng)今社會政治領(lǐng)袖通常都會經(jīng)歷的一段‘旅程’”。
從領(lǐng)帶中解放出來、領(lǐng)口自然松開、閃亮別致的袖扣從筆挺的西裝外套中不經(jīng)意地露出,配上一雙短靴,得體而不失時髦。在長安街畔的東方君悅酒店17層的套房里,這樣穿著的英國前首相托尼·布萊爾向《中國日報》記者坦言:在一個“日新月異”的時代里,做一名領(lǐng)袖與“我父親年輕的時候”相比,是多么地不同,特別是還要面對“是否發(fā)動戰(zhàn)爭”這樣影響深遠且頗受爭議的抉擇。
“不過我曾帶領(lǐng)工黨贏得三次大選,”布萊爾說,“我想我并未全失民心,工黨還有其民眾基礎(chǔ)。”
這位新聞出版總署署長柳斌杰盛贊的“中國人民的老朋友”,在2007年卸任以后,已經(jīng)訪華14次。布萊爾說,他每次來華,除了驚訝于這個國家神奇的變化和發(fā)展之外,更讓他驚訝的是,“每一次我都深覺關(guān)于中國,原來還有很多需要學(xué)習(xí)和了解的地方。”
布萊爾此次來華是借第十八屆北京國際圖書博覽會之際,向中國讀者推出他的自傳體回憶錄《旅程:布萊爾回憶錄》,該書由鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F旗下譯林出版社出版。首發(fā)式于8月30日上午凱賓斯基飯店舉行,在那里布萊爾與中國媒體作了親切的交流,并且充分展示了親民和雄辯的魅力以及具有“敦厚可愛感”的微笑。
為中文版的推出,布萊爾特別創(chuàng)作了一份《中文版前言》。在接受《中國日報》專訪時,他還補充透露這種為單個國家作序的做法,“只在法國和美國出版時采用過”。通過中文版的特別序言,他想要打開一扇中國和西方世界交流的窗戶,讓西方看到他所理解的中國,讓中國看到西方視角下的自己,并將這扇窗戶作為一種“對話”的形式。
“我們看到的是中國的力量,而中國人看到的則是中國面臨的挑戰(zhàn),”他在特別序言中寫道。
布萊爾在2010年9月推出其自傳《A Journey》的英文版,上市后很快沖入諸如英國亞馬遜等暢銷書榜。英語讀者關(guān)心這位“新工黨”領(lǐng)袖是如何“交待”或“粉飾”在其1997年入主唐寧街10號以來參與的一系列政治抉擇和行動:發(fā)動伊拉克戰(zhàn)爭、重建工黨、北愛和平進程等。
但真正翻開這本書的讀者會發(fā)現(xiàn),前首相是用一種如何的坦率和真誠來講述自己的人生故事,“像普通人一樣”,他說,“政治家只不過是處于非常情境下的尋常人”。
“我不想要走政治家寫回憶錄的套路——那種書往往適用于睡前閱讀幫助入眠——我想嘗試一下不一樣的寫法,”布萊爾說。
社科院文學(xué)所所長陸建德,也是資深外國文學(xué)研究者,他認(rèn)為布萊爾同不少別的英國政治家一樣,文筆不錯:“布萊爾曾說自己的自傳是一封長長的寫給國家和人民的信。他在書中確實就像是向親近的人展開自我,并且剖析自我。”
“他沒有回避敏感話題,很少有外交辭令。我雖不能完全同意他對他所作決定的辯解,但我為他真誠的筆調(diào)所感動,”陸說。
“我希望通過中文版的面世,布萊爾的雄辯和熱情能感染更多的中國人、中國官員,以此激發(fā)出更多對忠誠和責(zé)任感的信念。”
除了對在任期間重大政治事件的“個人回顧”外,布萊爾還寫到了他和繼任首相戈登·布朗的微妙的私人關(guān)系,以及他的婚姻生活。
“我妻子切莉很喜歡看我的書,我也喜歡她的那本《道出真我》,”布萊爾說。
鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F總經(jīng)理陳海燕介紹這本書講述了“一位搖滾青年如何成為政治領(lǐng)袖的故事”,還介紹說布萊爾在任期見證了香港的回歸以及中英全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的建立。
“他熟悉中國文化,也有較高的文學(xué)造詣,我們希望以一流的面貌來出版自傳中文版,”陳說。
該書的責(zé)任編輯之一,譯林出版社的何本國介紹道,該書的翻譯由三位譯者合作完成,他及其他兩位編輯在編輯校對過程中花了4個月的時間逐字比對布萊爾原文和譯文,最后呈現(xiàn)出“一個全面可信的譯本”。
社科院的陸建德也說:“譯作介紹神速,譯文品質(zhì)優(yōu)秀。”
何本國說自己在編輯過程中也更加清晰地了解了英國政治體系及其運作,“布萊爾寫到每周的‘首相答問時間’很精彩,寫到關(guān)于倫敦申奧和地鐵爆炸也很有感染力。”
說到希望在中國銷量如何時,前首相笑著坦言:“當(dāng)然是越多越好。”
《中國日報》專訪實錄精彩節(jié)選:
《中國日報》:可以用中英關(guān)系的重要性來比對英美關(guān)系以及英歐關(guān)系么?
布萊爾:中英關(guān)系非常重要,也有很多合作的前景。歐洲主要的國家,譬如法國和德國,都與中國建立了牢固的聯(lián)系。不過今天的中國和英國在“大小”方面確有差異。
21世紀(jì)政治版圖的變化勢必改變西方對地緣政治的固有看法,這就意味著我們必須了解中國,更好地理解中國以及與之和平共存。
《中國日報》:您的前新聞秘書坎貝爾曾說您在看了圣經(jīng)之后對發(fā)動伊拉克戰(zhàn)爭的決定有所遲疑。
布萊爾:是的,當(dāng)政治領(lǐng)袖要做一個像伊拉克、阿富汗這樣的軍事行動的抉擇時,他必然會有所猶豫,并把這種猶豫代入分析評估之中。他不這么做,就會鑄成大錯,因為這些畢竟都明顯是艱難的抉擇。
《中國日報》:您一手創(chuàng)建“新工黨”,但您在《旅程》中建議在您離任之后讓它變回“舊工黨”?
布萊爾:我們并不是完全變回之前那個工黨。我們只是不再繼續(xù)“新工黨”的理念方針。
這件事我是這么考慮的,我把這種提議當(dāng)作一個新的思考問題的角度,一種思考的態(tài)度,來更加接近新的前線,接近未來和現(xiàn)代化。因為,世界真的變化得太快了。
《中國日報》:您提到北京奧運讓您難忘,并且給倫敦帶來很大的挑戰(zhàn)。
布萊爾:倫敦奧運最好另辟蹊徑了。因為在我看來北京奧運是難以超越的盛大展示,是所有此類展示表演的終結(jié)者。前幾周我去倫敦奧運場館的修建現(xiàn)場看過,還真不錯。我想倫敦奧運會充分展示一個具有現(xiàn)代感的倫敦,以及現(xiàn)代的英國的風(fēng)貌。
《中國日報》:對于倫敦前些日子的騷亂,您似乎主張這并未說明英國社會瀕于崩塌?
布萊爾:所發(fā)生的一切確實很糟,但以我十年擔(dān)任首相的經(jīng)驗來看,這只是一種特殊、個別的事件,并不是大規(guī)模趨勢化的動蕩。如果海外的人士用這個來判斷英國社會,他就錯了。
《中國日報》:有時候可能在有的情形下,以前的幾任首相會共聚一堂,那時候您會過去親吻對方重修前好么?
布萊爾:(善意地笑道)好吧,我只是希望那種情形發(fā)生的時候,我們都沒有因局限于療養(yǎng)院的輪椅上,而行動不便。
采訪花絮:
走出君悅的電梯,我的英國同事Jules還在回味向前首相“挑戰(zhàn)”,“質(zhì)疑”英國當(dāng)今社會的問題,不過心中更多充滿著坦誠輕松交流所帶來的興奮。Jules說,我以為他會像別的政治家一樣是個慣于撒謊的人,但他不是,他很真誠很有魅力,我開始有點喜歡他了。
布萊爾有個“布萊爾辦公室”在替他運作管理日常事務(wù),他們是非常高效、充滿善意的團隊。
中國之旅結(jié)束后,布萊爾將要飛往中東。他形容自己的日常生活:“一直在路上,不斷開始新的旅程,”也說旅行讓他自己比在任期時有了對世界更為深入地認(rèn)識。
不過對于像“伊戰(zhàn)”這樣的話題,他的回答始終還是“滴水不漏”。“9·11”事件10周年將至,《中國日報》記者繞著圈子問及“有何感想”,前首相不提戰(zhàn)爭,只是說:這個事件提醒我們極端分子仍然存在,問題仍未得到解決,提醒我們還要努力應(yīng)對,要“敞開胸懷、撇開成見看世界”。
英文原文請見:http://m.tzdnjx.com/cndy/2011-09/01/content_13560166.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對應(yīng)。(中國日報記者 Jules Quartly 梅佳 編譯 梅佳 編輯 呂捷)