黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

分手的時(shí)候房子也能拆分了

The house that breaks up when you do

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-04-14 09:30

分享到

 

分手的時(shí)候房子也能拆分了

As the old song has it, breaking up is hard to do.
正如一首老歌唱的一樣,分手太難。

Not only is there the emotional angst, but in many cases one partner has to pack up and move out.
這困難之處不僅在于情感上的憂慮,在許多情況下情侶中的一方在分手后還需要打包自己的物品搬出共同居住的房子。

How much easier would it be if you could just break up your home into two separate units, and move them away from each other?
如果在分手之后可以把你們的家分成兩個(gè)獨(dú)立的部分并且移走,這問(wèn)題是不是就好辦多了?

This is just one of the possibilities offered by "micro housing," an architectural concept that is gaining momentum around the world.
這就是微型住宅提供的一種可能性,這個(gè)建筑概念正在全球范圍迅猛傳播。

"Urban density and housing cost are both rising rapidly," says Jinhee Park, principal architect at the Single Speed Design (SsD) design firm.
“城市密度和房?jī)r(jià)都在攀升,”單速設(shè)計(jì)公司首席建筑師樸真熙(音譯)說(shuō)。

"The idea is to take a small area and make it into a comfortable living environment that can be adapted according to changing needs."
“這個(gè)創(chuàng)意是將小空間改造成舒適的居住環(huán)境,而且這個(gè)空間可以隨著不斷變化的需求進(jìn)行改裝。”

Park has recently put this into practice in Seoul, South Korea, where a complex of 14 units can be combined and rearranged to match changes in lifestyle.
樸真熙最近在韓國(guó)首爾將這個(gè)概念變成了現(xiàn)實(shí)。她設(shè)計(jì)了由14個(gè)單元組成的房屋,這些小單元可以合并或者重新組合以適應(yīng)生活方式的變化。

Residents can either claim a single space or recombine the blocks for larger configurations to suit couples, families or groups of friends.
住在這里的人可以要一個(gè)單間,也可以把幾個(gè)獨(dú)立小空間重新合并成空間比較大的房屋讓情侶、一家人或者一幫朋友住在一起。

"It means that people will live there for longer, and in a more environmentally-friendly way," says Park, "since they aren't forced to move out when their circumstances change."
樸真熙說(shuō),“這就意味著人們可以住得更久,更環(huán)保。因?yàn)樗麄儾粫?huì)因?yàn)榫硾r的變化而被迫搬出去。”

At the heart of the concept is the notion that you don't need as much personal space as you think.
這個(gè)概念的核心就是你需要的個(gè)人空間并沒有你想的那么多。

The private units are small, but they are complemented by various shared living areas, semi-public balconies, an exhibition space and a cafe.
這些私人單元都很小,但是有各種共享空間做補(bǔ)充,包括半公共陽(yáng)臺(tái)、展區(qū)和咖啡廳。

All of this releases the pressure on the private units, making for a surprising degree of comfort in a confined space.
這些都在給私人空間解壓,使有限的空間也能有超乎想象的舒適。

"I believe that you don't need lots of space to create spaciousness," says Park. "We designed the units to feel big even though they are small.
樸真熙說(shuō),“我認(rèn)為并不需要太多的空間來(lái)制造寬敞的感覺,我們?cè)O(shè)計(jì)的單元房間雖然小但是會(huì)讓你感覺很大。

"The windows match up so that you always have a view of the outside world, and deep skylights allow lots of natural light whatever level you live on.
單元房的窗戶也有幫助,這樣你就能看到外面的景色。我們還給房間安上了內(nèi)凹式天窗,無(wú)論你住在哪一層,自然光都會(huì)照射進(jìn)房間。

"The thickness of the housing shell is reduced as much as possible, maximizing the available space."
同時(shí),房子外殼的厚度需要盡可能的薄,使可用空間最大化。”

But it is the notion of expanding and adapting your living space that is the real key to success.
但是,擴(kuò)大和改造居住空間的觀念才是成功的關(guān)鍵。

"The idea is that people don't identify their living boundaries with the walls of their personal units," she says.
她說(shuō),“這個(gè)創(chuàng)意是讓人們不以墻來(lái)劃分私人居住區(qū)域。

"They can go outside and extend their boundaries by using the intersection between public and private, as well as interior and exterior spaces."
他們可以走到外面,用公共空間和私人空間交匯的地方來(lái)擴(kuò)展他們的區(qū)域,室內(nèi)和室外的空間也是如此。”

The complex was built last fall, and the reaction has been positive. But, Park acknowledges, none of the residents have yet altered the configuration of the units.
去年秋天這種組合式的住宅已經(jīng)完工,并且得到了積極的反饋。但樸真熙坦承,現(xiàn)在還沒有居民改變他們的居住結(jié)構(gòu)。

"I don't know if any of them have broken up yet," she says.
“我不知道是否有人分手,”她說(shuō)。

"Hopefully they haven't. But when that time comes, it will be very interesting to see what happens."
“希望沒有人分手。但是如果真有人分手,那么就有好看的了。”

Vocabulary

angst:焦慮,擔(dān)心

micro housing:微型住宅

momentum:勢(shì)頭

configuration:配置,布局

complement:補(bǔ)充

skylight:天窗

(譯者:陳思閩BISTU2012,編輯:Helen,杜娟)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn