黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

比起文憑,谷歌更看重什么?

Google doesn't care where you went to college

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-05-20 15:18

分享到

 

比起文憑,谷歌更看重什么?

Google is consistently rated the best place to work. So you need a degree from Harvard to get in the door, right?
谷歌一直被認(rèn)為是最好的工作地點(diǎn),這是否意味著,只有哈佛大學(xué)畢業(yè)生才能如愿踏進(jìn)谷歌大門呢?

Not really, according to Laszlo Bock, Google's Head of People Operations.
谷歌人力運(yùn)營部主管拉斯洛·博克(Laszlo Bock)表示,并非如此。

When the company was small, Google cared a lot about getting kids from Harvard, Stanford, and MIT. But Bock said it was the "wrong" hiring strategy. Experience has taught him there are exceptional kids at many other places, from state schools in California to New York.
在谷歌還是一個(gè)小公司的時(shí)候,曾經(jīng)非常看重哈佛、斯坦福、麻省理工等名校的文憑。但博克認(rèn)為,這種招聘策略是錯(cuò)誤的。經(jīng)驗(yàn)告訴他,在一些別的地方,比如加利福尼亞或紐約的公立學(xué)校中,也會(huì)有一些天賦超常的人才。

"What we find is the best people from places like that are just as good if not better as anybody you can get from any Ivy League school," said Bock, who just authored a book titled "Work Rules!" and stopped by CNNMoney to share his smarts.
“我們從這些地方招聘的人才就算不比常春藤盟校(Ivy League school)的學(xué)生更優(yōu)秀,至少也與他們一般優(yōu)秀。”博克剛寫了一本名為《工作法則》(Work Rules!)的書,他在美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)財(cái)經(jīng)頻道做客時(shí)分享了他的智慧哲學(xué)。

Every year, 2 million people apply to get a job at Google (GOOG). Bock himself has seen some 25,000 résumés.
每年都會(huì)有兩百萬的人到谷歌公司求職,博克本人已經(jīng)看過2.5萬份求職簡歷。

So what else does Google not care about:
那么谷歌招聘中不看重的還有哪些呢?

Grades: Google's data shows that grades predict performance for the first two years of a career, but do not matter after that.
分?jǐn)?shù):谷歌數(shù)據(jù)顯示,分?jǐn)?shù)只能預(yù)測(cè)職業(yè)生涯最初兩年的能力,除此之外,毫無意義。

Brainteasers: Gone are interview questions such as: Why are manhole covers round? or How many golf balls can fit in a school bus? "Our research tells us those questions are a waste of time," Bock said. "They're a really coachable skill. The more you practice, you get better at it."
智力問答:谷歌不再出這樣的面試題了:為什么井蓋是圓的?或者是:多少個(gè)高爾夫球能裝滿一輛校車?博克說:“我們的調(diào)查顯示,這么問純粹是浪費(fèi)時(shí)間。因?yàn)檫@些是能夠通過訓(xùn)練提高的技能,你練習(xí)得越多,就能答得更好。”

A shoe: "Somebody sent me a shoe once with a résumé tucked inside because they wanted to get their foot in the door." That one didn't work.
一只鞋:“有人曾把簡歷塞在一只鞋里寄給我,意思是他們想踏進(jìn)谷歌這扇門。”這樣做當(dāng)然沒能奏效。

Or a robot: Especially when it arrived broken, with exposed wires and a "press here" button. Call in the bomb squad.
一個(gè)機(jī)器人:尤其是那些寄來時(shí)已經(jīng)壞了的,電線露在外面,上面還有一個(gè)“按這里”的按鈕,于是我們只好給防爆小組打電話了。

Here's what Google does care about:
以下這些才是谷歌真正看重的

Problem solvers: Your cognitive ability, or how well you solve problems.
能解決問題的人:擁有認(rèn)知能力或是能夠排憂解難的人。

Leaders: The idea is not whether you were president of the student body or vice president of the bank, rather: "When you see a problem do you step in, help solve it," and then critically, "Are you willing to step out and let somebody else take over, and make room for somebody else? Are you willing to give up power?"
有領(lǐng)導(dǎo)能力的人:這不是說你得是學(xué)生會(huì)主席或是銀行副總理,而是“當(dāng)你遇到問題時(shí)能不能介入,幫助解決問題”。然后是眼光要犀利,“可以退出來讓別人接管嗎?能夠讓位于別人嗎?可以放棄權(quán)力嗎?”

Googleyness: That's what Google calls its cultural fit. It's not "Are you like us?" Bock said. "We actually look for people who are different, because diversity gives us great ideas."
具有谷歌精神(Googleyness)的人:這點(diǎn)被谷歌稱作文化契合度。它并不是“你和我們一樣嗎?”博克說:“事實(shí)上,我們?cè)趯ふ液臀覀儾灰粯拥娜耍驗(yàn)槎鄻有阅芙o谷歌帶來卓越的想法。”

What's most important is that people are intellectually humble, willing to admit when they're wrong, and care about the environment around them ..."because we want people who think like owners not employees," Bock said.
最重要的一點(diǎn)就是:理性的謙遜,愿意承認(rèn)自己錯(cuò)了,關(guān)心周圍的環(huán)境……博克說:“我們想要的是那些擁有主人翁心態(tài)而不是雇員心態(tài)的人。”

The least important thing? Knowing how to do the job.
最不重要的一點(diǎn)是什么?只知道如何工作的人。

"We figure if you get the first three right you'll figure it out most of the time."
“我們認(rèn)為一旦你具備了前三點(diǎn),基本上就可以所向披靡了。”

Vocabulary

exceptional 杰出的
manhole cover 井蓋

(譯者:李朗 編輯:欽君 彭娜)

 

分享到

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn