黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

牛津在線詞典新增千條俚語 manspreading、Grexit等入選

One thousand new slang words added to Oxford Dictionary - and they're awesomesauce!

中國日報網(wǎng) 2015-08-28 10:13

分享到

 

If you’re hangry and some manspreading rando is riling you up, these snackable definitions should help, mkay?
要是你正餓怒呢,一個奇葩又在地鐵上大爺式占座把你惹毛了,這些快餐詞說不定能幫上一點忙,你說似吧?

The latest slang phrases added to OxfordDictionaries.com have been revealed – reflecting evolving cultural, political and social norms.
牛津在線詞典公開新收入的俚語,文化、政治和社會規(guī)范的變遷從中可見一斑。

牛津在線詞典新增千條俚語 manspreading、Grexit等入選

Hangry (angry due to hunger), manspreading (encroaching on a neighbouring seat) and rando (a stranger acting oddly) are among the 1,000 new words.
1000個新詞中,包括hangry(餓怒,指因為饑餓而發(fā)火)、manspreading(大爺式占座,即一人占兩個座位)和rando(怪咖,指舉止怪異的陌生人)等。

Snackable (an easy read) and mkay (OK), joined the online dictionary after gaining widespread use, along with beer o’clock, bants, awesomesauce and bruh.
Snackable(快餐化的,意為簡單易懂的)和mkay(對吧、是吧)因為得到廣泛使用,和beer o'clock(啤酒時間)、bants(玩笑話)、awesomesauce(棒呆了)、bruh(哥們)等詞一起被收入了牛津在線詞典。

Editor Fiona McPherson said: “It’s not about dumbing down, it’s more creative ways people are using language.”
牛津在線詞典編輯菲奧娜?麥克弗森(Fiona McPherson)表示,“這不是語言通俗化,而是人們更有創(chuàng)意的語言使用方式”。

New to the dictionary:
新增俚語有:

awesomesauce, adj:(US informal) extremely good; excellent
棒呆的(形容詞,非正式美語):特別棒的,極好的

bants (also bantz), pl. n:(Brit informal) playfully teasing remarks exchanged; banter
玩笑話(復數(shù)名詞,非正式英語):逗弄、戲弄的話語

牛津在線詞典新增千條俚語 manspreading、Grexit等入選

beer o’clock, n: an appropriate time of day to start drinking beer (likewise wine o’clock)
啤酒時間(名詞):一天中適合開始喝啤酒的時間(類似的還有“紅酒時間”)

brain fart, n: (informal) a temporary mental lapse or failure to reason correctly
大腦短路(名詞,非正式):暫時的大腦當機,無法正確地推斷

bruh, n: (US informal) a male friend (often used as a form of address)
哥們(名詞,非正式美語):男性友人(經(jīng)常用作稱呼語)

fatberg, n: a very large mass of solid waste in a sewerage system, consisting of congealed fat and personal hygiene products flushed down loos
油脂塊(名詞):下水道系統(tǒng)中的大塊固體廢物,由沖下廁所的油脂和個人衛(wèi)生用品凝固而成

牛津在線詞典新增千條俚語 manspreading、Grexit等入選

fur baby, n: a person’s dog, cat or other furry pet
毛茸寶寶(名詞):一個人養(yǎng)的狗、貓或其他毛茸茸的寵物

Grexit, n: the potential withdrawal of Greece from the eurozone
希臘退歐(名詞):希臘退出歐元區(qū)的可能

mx, n: a title used by those who wish to avoid specifying their gender
Mx(名詞):不愿具體說明自己性別的人士使用的稱謂

pocket dial, v: inadvertently call someone on a phone in one’s pocket
口袋誤撥(動詞):手機放在口袋里時不小心撥出電話

weak sauce, n: (US informal) something of a poor or disappointing standard or quality
劣等貨(名詞,非正式美語):水準、質量低劣或令人失望的東西

Vocabulary

norm:標準,規(guī)范

encroach:蠶食,侵占

dumbing down:膚淺,低能化

banter:無惡意的玩笑

lapse:(一時的) 走神,判斷錯誤

sewerage:下水道系統(tǒng)

congealed:凝結的,凝固的

inadvertently:非故意地,無心地

英文來源:鏡報

譯者:zsxfybs

審校&編輯:劉明

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn