黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞回顧(10.30)——"十三五"熱詞榜

中國(guó)日?qǐng)?bào)手機(jī)報(bào) 2015-11-02 09:25

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了。

為期4天的十八屆五中全會(huì)29日閉幕。會(huì)議公報(bào)勾勒了"十三五"時(shí)期中國(guó)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)的發(fā)展藍(lán)圖,明確了改革的推進(jìn)路徑。本期熱詞榜我們?yōu)樽x者精選了若干個(gè)"十三五"關(guān)鍵詞:

一周熱詞回顧(10.30)——

>向著第1個(gè)'百年目標(biāo)'邁進(jìn)

>我國(guó)實(shí)行'全面二孩政策'

>全面小康的'最后一公里'

>中國(guó)經(jīng)濟(jì)將保持'中高速'

>養(yǎng)老金將實(shí)現(xiàn)'全國(guó)統(tǒng)籌'

>高中貧困生'免除學(xué)雜費(fèi)'

>'十三五之歌'爆紅互聯(lián)網(wǎng)

1. 百年目標(biāo)
centenary goal

請(qǐng)看例句:

Under the leadership of the Communist Party of China, Chinese people have laid a firm foundation to accomplish the first Centenary Goal of comprehensively building a moderately prosperous society by 2020.
在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)人民已為實(shí)現(xiàn)第一個(gè)"百年目標(biāo)"——到2020年全面實(shí)現(xiàn)小康社會(huì)——奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

"百年目標(biāo)"用Centenary Goal表示,是黨的十八大提出的一項(xiàng)奮斗目標(biāo)。第一個(gè)百年目標(biāo)(the first Centenary Goal)指到中國(guó)共產(chǎn)黨成立一百年時(shí),全面建成小康社會(huì)(comprehensively build a moderately prosperous society),第二個(gè)百年目標(biāo)(the second Centenary Goal)是指到新中國(guó)成立100年時(shí)(2049年)建成富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家(build a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious)。

26日,黨的十八屆五中全會(huì)(the Fifth Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Party of China)在北京召開(kāi),研究關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃(the 13th Five-Year Plan)的建議。回首過(guò)去五年,盡管國(guó)際社會(huì)環(huán)境復(fù)雜,中國(guó)在許多領(lǐng)域都取得重大進(jìn)展,經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定增長(zhǎng)(stable economic growth),社會(huì)和諧穩(wěn)定(harmonious and stable),改革成果顯著,為實(shí)現(xiàn)第一個(gè)百年計(jì)劃奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)(lay a firm foundation)。

[相關(guān)詞匯]

百年紀(jì)念 centenary / centennial

五十周年紀(jì)念 semicentennial

二十周年紀(jì)念 vicennial

十周年紀(jì)念 decennial

2. 全面二孩政策
universal two-child policy

請(qǐng)看例句:

China further relaxed its more than three-decade-old family planning policy, according to a statement issued on Thursday by the Communist Party of China Central Committee. The statement said the country's aging trend would be actively addressed by the universal two-child policy.
29日,中共中央委員會(huì)發(fā)布公報(bào)稱,中國(guó)將進(jìn)一步放開(kāi)實(shí)施了30多年的計(jì)劃生育政策。公報(bào)指出,"全面二孩政策"將有效應(yīng)對(duì)人口老齡化趨勢(shì)。

"全面二孩政策"(universal two-child policy)即允許全面實(shí)施一對(duì)夫婦可生育兩個(gè)孩子政策。這是繼2013年,十八屆三中全會(huì)決定啟動(dòng)實(shí)施"單獨(dú)二孩"政策(two-child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single-child family)之后的又一次人口政策調(diào)整。

20世紀(jì)70年代末,中國(guó)為減緩人口過(guò)快增長(zhǎng)(slow the population growth rate)推出了計(jì)劃生育政策(family planning policy)。30多年后,我國(guó)人口發(fā)展呈現(xiàn)出重大轉(zhuǎn)折性變化。人口總量增長(zhǎng)勢(shì)頭明顯減弱,老齡化程度不斷加深,人口紅利(demographic dividend)逐漸消失。十八屆五中全會(huì)決定全面實(shí)施一對(duì)夫婦可生育兩個(gè)孩子政策,積極開(kāi)展應(yīng)對(duì)人口老齡化(aging of population)行動(dòng),促進(jìn)人口均衡發(fā)展(improve the balanced development of population)。

[相關(guān)詞匯]

預(yù)產(chǎn)期 due date

(孕婦)晨吐 morning sickness

妊娠劇吐癥 hyperemesis gravidarum

準(zhǔn)媽媽 expectant mother

3. 最后一公里
home stretch

請(qǐng)看例句:

China's new five-year plan covers home stretch to a moderately prosperous society.
我國(guó)新的五年計(jì)劃規(guī)劃了建成小康社會(huì)的"最后一公里"。

全面建成小康社會(huì),關(guān)鍵就是讓我國(guó)農(nóng)村7000萬(wàn)貧困人口(poverty-stricken population)脫貧致富(get rid of poverty and become better off),解決區(qū)域性整體貧困(tackle regional poverty)。沒(méi)有精準(zhǔn)脫貧(take targeted measures to help people lift themselves out of poverty),就沒(méi)有全面小康。

[相關(guān)詞匯]

陷入貧困 fall into poverty

可支配收入 disposable income

奢侈品 luxuries

極度貧困 extreme poverty

生活標(biāo)準(zhǔn) standard of living

4. 中高速增長(zhǎng)
medium-high growth

請(qǐng)看例句:

China will target "medium-high economic growth" in the five years from 2016.
從2016年起的5年內(nèi),中國(guó)經(jīng)濟(jì)將保持中高速發(fā)展。

著眼于"2020年全面建成小康社會(huì)(comprehensively build "a moderately prosperous society" by 2020)"的偉大目標(biāo),我國(guó)經(jīng)濟(jì)應(yīng)保持中高速增長(zhǎng)(medium-high growth)。到2020年,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番(It is aiming to double its 2010 GDP and per capita income of residents both in cities and rural areas by 2020)。

未來(lái)5年將有什么樣的"中國(guó)速度(China Speed)"?有經(jīng)濟(jì)學(xué)家測(cè)算,要實(shí)現(xiàn)目標(biāo),我國(guó)年均經(jīng)濟(jì)增速需要達(dá)到6.5%。更具有深遠(yuǎn)意義的是,全會(huì)提出了創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開(kāi)放、共享(innovative, coordinated, green, open, and shared by all)的發(fā)展理念。

[相關(guān)詞匯]

加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展和結(jié)構(gòu)調(diào)整 speed up economic development and restructuring

促進(jìn)改革 promote reform

開(kāi)拓市場(chǎng) exploit markets

擴(kuò)大消費(fèi)市場(chǎng) expand consumption market

改善投資環(huán)境 improve the environment for investment

5. 統(tǒng)籌養(yǎng)老保險(xiǎn)
extend old-age insurance to all

請(qǐng)看例句:

China will extend old-age insurance to its full population. State-owned capital will be used to augment the existing social security fund.
我國(guó)養(yǎng)老金將實(shí)現(xiàn)全國(guó)統(tǒng)籌。部分國(guó)有資本將用來(lái)充實(shí)社保基金。

全會(huì)提出,建立更加公平可持續(xù)(fairer and more sustainable)的社會(huì)保障制度(social security system),實(shí)施全民參保計(jì)劃,實(shí)現(xiàn)職工基礎(chǔ)養(yǎng)老金全國(guó)統(tǒng)籌,劃轉(zhuǎn)部分國(guó)有資本充實(shí)社保基金,全面實(shí)施城鄉(xiāng)居民大病保險(xiǎn)制度(implement the critical illness insurance system in full scale),防止群眾因病致貧(prevent residents from bankruptcy through medical bills)。

[相關(guān)詞匯]

養(yǎng)老服務(wù)設(shè)施 elderly care facility

養(yǎng)老院 nursing home

老年人活動(dòng)中心 recreation center for the elderly

居家養(yǎng)老服務(wù) home-based care service

社區(qū)養(yǎng)老服務(wù) community nursing service

6. 免除學(xué)雜費(fèi)
tuition and fees exemption

請(qǐng)看例句:

China will gradually exempt tuition and fees for secondary vocational education. Tuition and fees will also be waived for senior high school students from poor families.
中國(guó)將逐步分類推進(jìn)中等職業(yè)教育免除學(xué)雜費(fèi),為家庭經(jīng)濟(jì)困難的高中生免除學(xué)雜費(fèi)。

全會(huì)提出,提高教育質(zhì)量(enhence the quality of education),推動(dòng)義務(wù)教育均衡發(fā)展(promote a balanced development of compulsory education),普及高中階段教育(make senior secondary education basically universal),實(shí)現(xiàn)家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生資助全覆蓋。

此前教育部《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》指出,到2020年,基本實(shí)現(xiàn)教育現(xiàn)代化(modernization of education),基本形成學(xué)習(xí)型社會(huì)(learning-oriented society),進(jìn)入人力資源強(qiáng)國(guó)行列(a country rich in human resources)。

[相關(guān)詞匯]

貧困學(xué)生 needy students

上調(diào)學(xué)費(fèi) tuition hike

教職工薪水的增加 increase of faculty salaries

教學(xué)設(shè)施的開(kāi)支 cost of facilities

公開(kāi)辦學(xué)成本 publicize education costs

7. 十三五之歌
Song of Shisanwu

請(qǐng)看例句:

A cartoon, titled "Song of Shisanwu", quickly gathered more than 5m hits in five hours after its release on video-sharing website Youku.com.
近日,一首名為《十三五之歌》的卡通短片發(fā)布5小時(shí)后就迅速在視頻網(wǎng)站優(yōu)酷上獲得超過(guò)500萬(wàn)的點(diǎn)擊量。

"要了解中國(guó)的下一步,你最好關(guān)注十三五。十三五。十三五……"(Wanna know what China's gonna do? Best pay attention to the Shisanwu, Shisanwu, Shisanwu...),如果你還沒(méi)聽(tīng)過(guò)這首"神曲",你就out了。近日,一首以外國(guó)人視角來(lái)看中國(guó)"十三五規(guī)劃"(the 13th Five-Year Plan)的MV《十三五之歌》(Song of Shisanwu)紅遍網(wǎng)絡(luò)。

今年10月26日至29日,中共中央十八屆五中全會(huì)(the Fifth Plenary Session of the 18th Communist Party of China Central Committee)召開(kāi),"十三五"規(guī)劃是此次會(huì)議討論的核心議題。曾經(jīng)制作了《領(lǐng)導(dǎo)人是怎樣煉成的》《中國(guó)共產(chǎn)黨與你一起在路上》《跟著大大走》系列短片的復(fù)興路上工作室(Fuxinglushang Animation Studio),于26日推出了提神醒腦漲知識(shí)的《十三五之歌》。

短片采用英文配音,幾個(gè)不同膚色的卡通人物(cartoon characters of different skin colors)活躍其中。短片對(duì)十三五規(guī)劃由誰(shuí)制定(who makes all the plans)、怎么制定(how the plans are made)以及怎么執(zhí)行(how the plans are put into effect)等基本問(wèn)題給出了解答。

[相關(guān)詞匯]

十二五 the 12th Five-Year Plan (2011-15)

三農(nóng)問(wèn)題 three issues of agriculture, the countryside and farmers

農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化 agricultural modernization

惠農(nóng)政策 policies that benefit the farmers

(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)手機(jī)報(bào),編輯:丁一)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn