黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當前位置: Language Tips> 分類詞匯

說說地震的“破壞”

中國日報網(wǎng) 2016-02-06 10:39

分享到

 

據(jù)中國地震臺網(wǎng)測定2月6日3時57分在臺灣高雄市發(fā)生6.7級地震,震源深度15千米。臺南市多處樓房在今天凌晨的地震過后傾斜、甚至倒塌,部分地點傳出人員受困,消防人員前往救出多人。截至目前,地震已導致3人死亡,其中包括一名出生10天的女嬰。

說說地震的“破壞”

2016年6日3時57分,臺灣高雄市發(fā)生6.7級地震,震源深度15公里。圖為救災人員在臺南市永康區(qū)維冠大樓搜救受困民眾。 中國時報供圖

A powerful earthquake toppled a 17-story apartment building in southern Taiwan on Saturday, killing at least three people, including a 10-day-old girl, according to Cti News.
據(jù)臺灣中天電視報道,2月6日的強地震致臺灣南部一座17層的居民樓倒塌,造成至少3人死亡,其中包括一名出生10天的女嬰。

這里的topple指“使...倒下”,其他意思相近的詞還有collapse,fall down和tumble。不過,這幾個詞在具體用法上還是有些差別,topple前面的主語一定是外力,導致某個建筑物倒塌,比如這里的A powerful earthquake toppled a 17-story apartment building;而collapse,fall down和tumble的主語基本都是建筑物本身,比如:a 17-story apartment building collapsed/fell down/tumbled down?in a powerful earthquake。

地震之所以可怕,除了其來勢迅猛,猝不及防外,還因為它往往破壞力驚人。英語中,描述其破壞力的詞,按由輕到重的次序大致有damage,destroy, devastate,shatter,level,flatten等等。

Damage 是指“損害,破壞”,但不是特別嚴重,還可以修復的那種,比如:

Apart from hydropower projects, the earthquake damaged some power equipment manufacturers in Sichuan including Dongfang Electric in Hanwang in Deyang that was badly damaged when several buildings collapsed, causing several hundred deaths.
除了水電站,地震還破壞了四川的一些供電設施工廠,德陽的東方電氣受損嚴重,幾棟建筑物倒塌,數(shù)百人死亡。

Destroy 表示“完全破壞,消滅,摧毀,奪去人的生命”,被摧毀的物件不能再用。比如:

Disasters, such as the quake, that destroy lives somehow create a renewed sense of selfless compassion.
像地震這樣的災害,奪去人的生命,也激發(fā)出人們的無私情感。

Devastate 也是表示“摧毀,破壞”,它比destroy的威力還要大、涵蓋的面還要廣,destroy 通常限定于某一地、某事物或是人,而devastate 還可表示“情感上,精神上也遭破壞,整個系統(tǒng)的完全潰敗”,比如:

She was devastated by the loss of her mother.
母親的死擊垮了她。

地震可以destroy我們,但不能devastate我們。

Shatter 指“粉碎,砸碎,毀壞,毀滅”,比如在地震中那些破碎的玻璃和房屋:

All the glass and some of the buildings shattered when the earthquake hit the city.
地震來襲的時候,所有的玻璃都震碎了,一些建筑物也損毀了。

Level 和 flatten 的意思差不多,都是表示受害非常嚴重,“被夷為平地”,比如:

The quake leveled entire towns, flattening the simple adobe, brick structures and leaving nothing but rubble.
地震夷平了整個城鎮(zhèn),摧毀了簡易土坯房和磚結構建筑,只留下一片廢墟。

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

上一篇 : 有了這個表,情緒表達不再難
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn