黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語

美國大選正在用的12個(gè)英文術(shù)語(上)

中國日報(bào)網(wǎng) 2016-02-23 17:01

分享到

 

2016美國總統(tǒng)選舉的初選正在如火如荼的進(jìn)行中,各種政治術(shù)語也在媒體上泛濫成災(zāi)。如果你關(guān)注美國大選,就會發(fā)現(xiàn)下面這12個(gè)用語在各種報(bào)道中出現(xiàn)的頻率很高。趕快學(xué)起來吧。

美國大選正在用的12個(gè)英文術(shù)語(上)

1. flip flopper 改變立場的人,政策騎墻派

“flip-flop”是“平底人字拖”,但“flip flopper”這個(gè)詞卻與拖鞋沒有任何關(guān)系,而是指“騎墻派,反復(fù)無常者,改變立場的人”。在表示“翻轉(zhuǎn)、突然轉(zhuǎn)變”意義時(shí),“flip-flop”屬于美式說法,其對應(yīng)的英式說法為“U-turn”。2004年美國大選小布什對陣克里時(shí),“flip flopper”一詞被用的最多,克里在許多議題中被指是“flip flopper”。

例句:

Cruz put out a video painting Trump as an unprincipled flip-flopper.
科魯茲發(fā)布視頻,把特朗普描繪成一個(gè)毫無原則、不斷轉(zhuǎn)換立場的人。

2. grass roots 草根群體,底層選民

雖然“grass roots”一詞已經(jīng)存在了一個(gè)多世紀(jì),但直到2008年美國大選,它才真正“出人頭地”。2008年11月,美國總統(tǒng)大選落幕,打著“變革”旗幟和代表底層選民利益的奧巴馬以壓倒性優(yōu)勢戰(zhàn)勝麥凱恩,成為美國歷史上首位黑人總統(tǒng)。這里的“底層民眾”除了是“the ordinary people”外,還可以用“the grass roots”指代。

例句:

The feeling among the grass roots of the Party is that the leaders are not radical enough.
廣大基層黨員認(rèn)為他們的領(lǐng)導(dǎo)行事不夠徹底。

3. inside baseball 內(nèi)部信息,極具技術(shù)性的信息

美式英語里有很多源于棒球的習(xí)慣用語,“inside baseball”就是一例。這個(gè)詞原意指戰(zhàn)術(shù)性打法,即依靠團(tuán)隊(duì)合作等穩(wěn)妥策略取勝,而不是一擊致勝或依靠明星球員取勝(這種用法在現(xiàn)今棒球比賽中已不常見)。而作為政治術(shù)語,“inside baseball”常見于政治新聞報(bào)道中,意指“內(nèi)部信息,極具技術(shù)性的信息”。

例句:

Meretz struck out in its primary because of its inside-baseball method.
憑借內(nèi)部戰(zhàn)術(shù),梅雷茲黨在預(yù)選中脫穎而出。

4. red state / blue state 紅色州/藍(lán)色州

在美國大選中,紅色代表共和黨,藍(lán)色代表民主黨。這種紅藍(lán)標(biāo)記法是近年來才興起的,確切的說,是自2000年美國大選后才被固定下來的。值得一提的是,還有一種紫色州(purple state),又被稱為“搖擺州”,指的是在美國總統(tǒng)大選中,民主黨和共和黨勢均力敵的州。

例句:

South Carolina is a deep red state.
南卡羅來納州幾乎就是共和黨的地盤。

5. hot button issue/third rail 敏感問題,熱點(diǎn)議題,爭議性問題/雷區(qū)

政客們跟這個(gè)詞的交集非常多。事實(shí)上,在各種大選中,又有哪個(gè)話題不是“熱點(diǎn)話題、敏感話題”呢?與“hot button”相似的還有一個(gè)表達(dá):“third rail”,后者傾向于指“(政治上的)險(xiǎn)局,雷區(qū)”。試在下面的例句中對比兩者意義的不同之處。

例句:

He touched on a number of hot button issues in an interview.
他在采訪中談到了許多熱點(diǎn)話題。

Raising taxes has been the third rail of American politics. To touch it is to commit political suicide.
加稅一直是美國政治議題中的一個(gè)雷區(qū)。碰它無異于政治自殺。

6. policy wonk 過度拘泥于政策細(xì)節(jié)的人

名詞“wonk”有“專家,書呆子,工作狂”等意思。通常情況下,“policy wonk”即“政策專家”,但有時(shí)也指“過度拘泥于政策細(xì)節(jié)的人”。至于具體是哪個(gè)意思,可根據(jù)語境判斷。

例句:

He earned a reputation as something of a policy wonk.
他素有政策專家的美譽(yù)/大家都覺得他是個(gè)政策狂人。

<未完待續(xù)>

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 杜娟)

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn