黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(6.11-17)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2016-06-20 09:00

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.28省明確'高溫補(bǔ)貼'標(biāo)準(zhǔn)

2.'中國A股'闖關(guān)MSCI再失敗

3.我國'后高考經(jīng)濟(jì)'漸升溫

4.'校園貸'亂象叢生惹人憂

5.美'槍擊事件'兇手為獨(dú)狼

6.'足球流氓'成歐洲杯公害

 

1. 高溫補(bǔ)貼
high-temperature subsidies

一周熱詞榜(6.11-17)

請看例句:

Employees in northern regions such as Beijing and Shanxi are entitled to high-temperature subsidies from June to September while those in Hainan get the subsidy from April to October.
北京、山西等北方地區(qū)的員工在6月到9月期間可獲得高溫補(bǔ)貼,而海南的員工可在4月到10月期間獲得該補(bǔ)貼。

根據(jù)《防暑降溫措施管理辦法》,勞動(dòng)者在溫度35℃以上的戶外露天作業(yè)(workers exposed to outdoor temperatures above 35℃)或在溫度33℃以上的室內(nèi)工作場所工作(work indoors in temperatures above 33℃)時(shí),用人單位應(yīng)當(dāng)向勞動(dòng)者發(fā)放高溫津貼(high-temperature subsidies)。

據(jù)報(bào)道,目前全國已有28個(gè)省、區(qū)、市(provinces, autonomous regions and municipalities)明確了地方高溫津貼發(fā)放標(biāo)準(zhǔn)(fix local subsidy standards)。其中,山東、陜西等地都在去年上調(diào)了津貼標(biāo)準(zhǔn)。去年,山東省將從事室外高溫作業(yè)的人員(employees working outdoors in high temperatures)的津貼由每人每月120元漲至200元;非高溫作業(yè)人員(those working in "not-so-high temperatures")的津貼由每人每月80元漲至140元。這也是該省自2006年以來首次上調(diào)這一標(biāo)準(zhǔn)(the first increase since 2006)。陜西省的高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)由原來的每人每天10元提高到25元。

報(bào)道稱,目前,高溫津貼的發(fā)放(the distribution of high-temperature subsidies)主要依靠勞動(dòng)監(jiān)察人員、工會(huì)和管理部門的監(jiān)督(supervision of labor inspectors, trade unions and management departments)。監(jiān)管相對薄弱,對不遵守規(guī)定的行為也沒有相應(yīng)處罰條例(no provisions for punitive action against non-compliance)。因此,盡管中央政府已經(jīng)要求各地方政府全面落實(shí)高溫津貼政策(fully implement the subsidy policy),許多員工仍然沒有得到這樣的津貼。例如,一些快遞員(couriers)和環(huán)衛(wèi)工人(sanitation workers)表示他們還不清楚津貼的發(fā)放標(biāo)準(zhǔn)。此外,許多省份多年來都沒有升級津貼標(biāo)準(zhǔn)。例如,目前,河南省仍然根據(jù)2008年制定的標(biāo)準(zhǔn)(Henan is still following the standard decided in 2008),向勞動(dòng)者發(fā)放每人每工作日10元的高溫津貼。而廣東目前的高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)為每人每月150元,這一標(biāo)準(zhǔn)從2007年起就再未調(diào)整過。

[相關(guān)詞匯]

中暑 heatstroke

脫水 dehydration

交通補(bǔ)貼 transportation allowance

住房補(bǔ)貼 housing allowance

財(cái)政補(bǔ)貼 fiscal subsides

 

2. 中國A股
China A-shares

一周熱詞榜(6.11-17)

請看例句:

Global share index compiler MSCI Inc on Wednesday (Beijing time) again rejected including China A-shares from its prominent emerging markets index.
北京時(shí)間15日,全球股指編制公司MSCI再次拒絕將中國A股納入其著名的新興市場指數(shù)。

這是中國A股第三次闖關(guān)MSCI新興市場指數(shù)失敗(the third failed attempt to add China A-shares in the MSCI Emerging Markets Index)。此前,中國監(jiān)管機(jī)構(gòu)加大了改革力度(step up their reform efforts),比如制定了限制上市公司停復(fù)牌時(shí)間的新規(guī)定(create new rules that limit how long listed companies could suspend trading in their shares),以及允許外國資金管理基金(foreign money management funds)在中國股市擁有更大的份額(take bigger stakes)。

但國際機(jī)構(gòu)投資者(international institutional investors)明確表示,希望在中國A股被納入新興市場指數(shù)之前,看到中國A股市場準(zhǔn)入情況得到更進(jìn)一步的改善(see further improvements in the accessibility of the China A-shares market)。MSCI表示,將保留納入中國A股的議題(retain the China A-shares inclusion proposal)。若A股市場在明年6月前取得進(jìn)一步重大積極的進(jìn)展(further significant positive developments),MSCI不排除在例行周期之外宣布納入A股的可能性(MSCI does not rule out a potential off-cycle announcement)。

雖然MSCI延遲將A股納入其新興市場指數(shù)使得外資進(jìn)入A股市場(foreign capital enter A-shares market)的投資熱情受到了部分負(fù)面影響(adverse impact),但16日滬指(Shanghai Composite Index)、深成指(Shenzhen Component Index)、創(chuàng)業(yè)板指(Index of Growth Enterprise Market)卻并未受影響,反而全面飄紅。前海開源基金執(zhí)行總經(jīng)理?xiàng)畹慢埍硎荆珹股未被納入MSCI也許并非一件壞事,這將促進(jìn)中國股市進(jìn)行更多的制度性改革(institutional reforms),促進(jìn)外匯管制逐步放開(gradually relax foreign exchange regulations),更好地保護(hù)中小投資者利益(protect minority investors' rights)。

[相關(guān)詞匯]

停牌 suspend share trading

上市公司 listed companies

外資 foreign capital

救市政策 measures to shore up the markets

流動(dòng)性 liquidity

凈資產(chǎn) net worth

做空者 short-seller

外匯管制 foreign exchange regulations

 

3. 后高考經(jīng)濟(jì)
after-gaokao economy

一周熱詞榜(6.11-17)

請看例句:

As more than nine million students finish taking the national college entrance exam, or gaokao, they now become the target of businessmen and the so-called "after-gaokao economy".
隨著逾900萬名學(xué)生參加完高考,如今他們已成為商家和"后高考經(jīng)濟(jì)"的目標(biāo)。

針對考生的需求,商家紛紛出招,推出各類產(chǎn)品,諸如"游學(xué)(overseas study tours)體驗(yàn)營"、"復(fù)讀培優(yōu)班"、"駕考速成班"等。

高考后,由于高考成績不理想(unsatisfied exam scores),已有一些考生計(jì)劃復(fù)讀。為此,一些培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也早早地發(fā)布了補(bǔ)習(xí)班(cram school)招生信息。北京某知名培訓(xùn)機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人稱,他們今年將開設(shè)十幾個(gè)復(fù)讀班(set up more than a dozen review classes this year),并會(huì)根據(jù)學(xué)生的考試成績,分成基礎(chǔ)班、提高班、培優(yōu)班(place students in basic, advance or key classes based on their exam scores)等不同層次的班級。另外一家教育機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人表示,他們有近20年開設(shè)復(fù)讀班的經(jīng)驗(yàn)(they have 20 years of experience in running review classes)。近年來,該機(jī)構(gòu)的一本錄取率(first-class universities acceptance rates)都在50%以上。據(jù)此人介紹,一般學(xué)生一年的學(xué)費(fèi)(tuition fee)為6萬多元。他們也設(shè)置了"1對1培訓(xùn)"課程(one-to-one class),價(jià)格最高可達(dá)30萬元。

除了培訓(xùn)班,一些駕校(driving schools)也早早行動(dòng)起來,緊盯準(zhǔn)大學(xué)生這塊"香饃饃"。北京海淀區(qū)某駕校工作人員稱,今年,他們針對高考生推出了暑期班(a summer course for gaokao examinees),5名或以上學(xué)生組團(tuán)報(bào)名(apply for the class in a group of five or above)的話,每人只需3400元的學(xué)車費(fèi)用,相比平時(shí),便宜近千元。江西南昌某駕校也推出了頗具吸引力的促銷手段(offer attractive promotions),諸如"高考狀元免費(fèi)學(xué)車"(exempt top scorers from tuition fee)、"高考生憑證抵價(jià)200元"(lower the fees by RMB200 if students show the admission ticket for the national college entrance exam)等。

高考過后進(jìn)行一場"說走就走"的旅行,也正成為越來越多考生所青睞的放松方式(a favorite way to relax)。中青旅遨游網(wǎng)首席品牌官(chief brand officer)表示,每年暑期,他們接待的出境游學(xué)生群體數(shù)量都會(huì)增長10%到20%左右(the number of students heading overseas for travel increases around 10% to 20%)。每年高考結(jié)束后,凱撒旅行社也會(huì)迎來一波考生出境旅游的高峰(see a peak in number of students traveling overseas after the gaokao every year),短線(short line tours)如日本、韓國、泰國等,長線(long line tours)如歐洲和北美都是熱點(diǎn)。

[相關(guān)詞匯]

復(fù)讀班 review class

招生詐騙 enrollment scam

高考作文題 gaokao essay prompts

高考改革 gaokao reform

學(xué)費(fèi) tuition fee

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn