黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

8月新聞熱詞匯總

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-09-04 14:24

分享到

 

8月新聞熱詞匯總,新鮮出爐!8月,我國首個(gè)海外保障基地開始投入使用;首份國家公園條例《三江源國家公園條例(試行)》正式施行;北京市宣布將推出更多政府與居住者共有產(chǎn)權(quán)住房;歐洲爆“受污染雞蛋”丑聞;“共享汽車”指導(dǎo)意見出臺(tái);“白人至上主義”撕裂美國;全國首家互聯(lián)網(wǎng)法院在杭州成立;中國聯(lián)通混改方案獲證件部門批準(zhǔn)。

8月新聞熱詞匯總

海外保障基地 overseas logistics base

China's first overseas logistical base began operations on Tuesday, the same day as the 90th birthday of the Chinese People's Liberation Army.
8月1日,中國人民解放軍迎來90華誕之際,我國首個(gè)海外保障基地開始投入使用。

中國人民解放軍駐吉布提保障基地部隊(duì)進(jìn)駐營區(qū)儀式8月1日在基地營區(qū)舉行,中國海軍副司令員田中和吉布提國防部長巴赫敦等300余人參加了儀式。這標(biāo)志著我國首個(gè)海外保障基地(overseas logistics base)建成和投入使用,將更好地履行起在亞丁灣、索馬里海域(the Gulf of Aden and waters off Somalia)護(hù)航(escort)以及開展人道主義救援(humanitarian relief)等國際義務(wù)。

儀式于當(dāng)?shù)貢r(shí)間上午8時(shí)開始,伴隨著雄壯的中華人民共和國國歌(national anthem),鮮艷的國旗冉冉升起,高高飄揚(yáng)在駐吉布提保障基地營區(qū)上空,參加儀式的官兵代表和中外嘉賓向國旗莊嚴(yán)敬禮。升旗儀式(flag-raising ceremony)后,舉行了閱兵式(military parade),乘海軍艦艇剛剛抵達(dá)吉布提的基地部分官兵組成4個(gè)人員方隊(duì)和1個(gè)裝備方隊(duì)(equipment formation),同吉布提三軍儀仗隊(duì)(Djibouti's Three Services Honor Guard)一道,在營區(qū)廣場整齊列隊(duì),接受檢閱。

中國人民解放軍駐吉布提保障基地于今年7月11日成立,位于吉布提共和國首都吉布提市,是我國唯一一個(gè)海外永久保障基地(China's only permanent overseas logistical base)。據(jù)《解放軍報(bào)》報(bào)道,該基地能容納近萬人,但官方尚未公布駐守基地的人員數(shù)量(the number of personnel to be stationed at the base)。吉布提位于歐洲、亞洲和非洲的交界處(juncture of Europe, Asia and Africa),又是海上航路的咽喉要道,戰(zhàn)略位置(strategic location)極其重要。美國、法國和日本均在吉布提建立了基地,沙特阿拉伯即將就在吉布提境內(nèi)建立基地與當(dāng)?shù)卣枚▍f(xié)議。

國家公園 national park

A regulation on Sanjiangyuan National Park, the first of China's national park system, took effect on Tuesday, aimed at better protecting the headwaters of three rivers.
《三江源國家公園條例》8月1日起實(shí)施,以更好地保護(hù)三江源頭。三江源國家公園是我國國家公園體制下的首個(gè)國家公園。

中國首份國家公園(national park)條例《三江源國家公園條例(試行)》本月起正式施行。該條例分總則(general provisions)、管理體制、規(guī)劃建設(shè)(planning and construction)、資源保護(hù)(resources conservation)、利用管理、社會(huì)參與(public involvement)等八章內(nèi)容,對(duì)三江源國家公園保護(hù)、建設(shè)、管理活動(dòng)和法律責(zé)任等作了明確規(guī)定。

條例規(guī)定,禁止在三江源國家公園內(nèi)采礦(mining)、砍伐(logging)、狩獵(hunting)、捕撈(fishing)、開墾(reclaiming)、采集泥炭(collect peat)、揭取草皮;擅自采石、挖沙、取土、取水;禁止擅自采集國家和省級(jí)重點(diǎn)保護(hù)野生植物(wild plants),引進(jìn)和投放外來物種(introduce and release alien species),撿拾野生動(dòng)物尸骨、鳥卵等。該條例還對(duì)未經(jīng)三江源國家公園管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),擅自進(jìn)入園區(qū)開展科研(scientific research)、設(shè)置張貼廣告(post adverts)、使用無人飛行器(unmanned aerial vehicle, drone)等行為制定了相應(yīng)處罰措施。

三江源地區(qū)地處青藏高原腹地(hinterland of the Qinghai-Tibet Plateau),是長江、黃河、瀾滄江的發(fā)源地(home to the headwaters of the Yangtze, Yellow and Lancang rivers),是我國淡水資源(freshwater resources)的重要補(bǔ)給地,也是高原生物多樣性(biodiversity)最集中的地區(qū)。去年6月,我國首個(gè)國家公園體制試點(diǎn)(first pilot project of national park system)在這一區(qū)域啟動(dòng),園區(qū)面積為12.31萬平方公里,占三江源面積的31.16%。

共有產(chǎn)權(quán)住房 home with joint property rights

More homes with joint property rights between the government and occupiers will come on the market in Beijing to bring down prices and meet the needs of local people without a home, the municipal government said Thursday.
北京市政府3日宣布,將向市場推出更多政府與居住者共有產(chǎn)權(quán)住房,以降低房價(jià),滿足北京無房人士的需要。

北京市住房城鄉(xiāng)建設(shè)委會(huì)同市發(fā)展改革委、市財(cái)政局、市規(guī)劃國土委聯(lián)合起草的《北京市共有產(chǎn)權(quán)住房管理暫行辦法》提出,共有產(chǎn)權(quán)住房(home with joint property rights)由政府與購房人按份共有產(chǎn)權(quán)(be jointly owned by the government and their buyers in proportion),政府將其持有的部分產(chǎn)權(quán)的"使用權(quán)(the right of use)"讓渡給首次購房人(first-time homebuyer),進(jìn)一步防止投機(jī)炒作(fend off speculation),降低房屋出售價(jià)格,最大限度支持夾心層(sandwich class)首次購房需求。

《辦法》指出:申購共有產(chǎn)權(quán)住房的人群及其家庭必須名下無房(have no homes under their names);單身人士(single people)必須年滿30周歲;一個(gè)家庭只能申購一套共有產(chǎn)權(quán)住房;在某區(qū)生活和工作的家庭在申購位于本區(qū)的新房時(shí)較其他區(qū)的申購者享有優(yōu)先權(quán)(have priority)。購買共有產(chǎn)權(quán)住房滿5年后,購房人可按市場價(jià)格轉(zhuǎn)讓所購房屋產(chǎn)權(quán)份額(sell their shares of the home based on market price),但政府或政府指定的代理機(jī)構(gòu)有回購的優(yōu)先權(quán)(have a preemptive right to buy-back)。據(jù)市住建委相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,各區(qū)人民政府根據(jù)共有產(chǎn)權(quán)住房需求等情況合理安排共有產(chǎn)權(quán)住房用地,其中,滿足在本區(qū)工作的非北京市戶籍家庭,即"新北京人(new Beijingers)"住房需求的房源應(yīng)不少于30%。

火星模擬基地 Mars simulation base

China will establish the country's first Mars simulation base in Qinghai, the local government said Tuesday.
當(dāng)?shù)卣?日稱,我國將在青海建立國內(nèi)首個(gè)火星模擬基地。

中科院國家天文臺(tái)研究員鄭永春說,火星模擬基地(Mars simulation base)是開展火星科學(xué)基礎(chǔ)研究,進(jìn)行火星與地球?qū)Ρ妊芯康奶烊粚?shí)驗(yàn)室(natural laboratory)。我國首個(gè)火星模擬基地項(xiàng)目將落戶青海省海西州大柴旦紅崖地區(qū)(the red cliff region in Da Qaidam district)。選擇海西是因?yàn)樗哂泻突鹦窍嗨频牡匦蔚孛病⒆匀伙L(fēng)光和氣候條件(Haixi was chosen for its Mars-like landform, landscape and climate),是專家眼中"中國最像火星的地方"。建設(shè)火星模擬基地在國外已有先例,火星模擬基地項(xiàng)目填補(bǔ)了國內(nèi)在航天、天文、地理、地質(zhì)、氣象、新能源等領(lǐng)域一體化科學(xué)實(shí)踐教育基地的空白。

據(jù)悉,我國首個(gè)火星模擬基地將集科學(xué)傳播、旅游觀光、體驗(yàn)休閑、科學(xué)實(shí)驗(yàn)為一體,基地項(xiàng)目包括天文與航天科普教育(space and astronomical education)、火星主題旅游觀光(Mars-themed tourism)、影視作品攝影(film and TV show shooting)、科學(xué)研究(scientific research)與模擬訓(xùn)練等重點(diǎn)內(nèi)容。當(dāng)?shù)刂鞴懿块T表示,未來將以星空文化產(chǎn)業(yè)為主要發(fā)展方向,把該基地打造成我國首個(gè)火星文化創(chuàng)意體驗(yàn)基地。

共享汽車 shared cars

Local authorities should ease parking charges, while shopping malls, residential communities and other areas should set aside spaces for shared cars, according to a central government guideline released on Tuesday.
根據(jù)中央政府8日發(fā)布的一份指導(dǎo)意見,地方政府應(yīng)當(dāng)降低共享汽車停車費(fèi),購物中心、居民區(qū)等區(qū)域應(yīng)為共享汽車留出停車位。

8日,交通運(yùn)輸部、住房城鄉(xiāng)建設(shè)部聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于促進(jìn)小微型客車租賃健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,對(duì)汽車分時(shí)租賃(short-time vehicle rental)模式,也就是大家常說的"共享汽車(shared cars)"進(jìn)行了規(guī)范。

意見鼓勵(lì)發(fā)展分時(shí)租賃,以分鐘或小時(shí)等為計(jì)價(jià)單位,利用移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)等技術(shù)為用戶提供自助式車輛預(yù)訂(vehicle reservation)、車輛取還(pickup and return of vehicles)、費(fèi)用結(jié)算為主要方式的租賃服務(wù)(rental service)。意見要求分時(shí)租賃經(jīng)營者落實(shí)身份查驗(yàn)(identity checking)制度、提升線上線下服務(wù)(improve their services online and offline)能力。同時(shí),分時(shí)租賃經(jīng)營者應(yīng)采用安全、合規(guī)的支付結(jié)算服務(wù),確保用戶押金和資金安全,確保用戶個(gè)人信息安全(personal information security)。此外,鼓勵(lì)分時(shí)租賃經(jīng)營者采用信用模式代替押金(adopt a credit system instead of deposits)管理。

意見鼓勵(lì)城市商業(yè)中心(business center)、政務(wù)(government affairs)中心、大型居民區(qū)、交通樞紐(transportation hub)等人流密集區(qū)域的公共停車場(public parking lot)為分時(shí)租賃車輛停放提供便利。鼓勵(lì)探索通過優(yōu)惠城市路內(nèi)停車費(fèi)(parking fees)等措施,推動(dòng)租賃車輛在依法劃設(shè)的城市路內(nèi)停車泊位(parking space),在不增加城市道路擁堵(urban traffic congestion)、不影響其他社會(huì)車輛停放的情況下,提高路內(nèi)停車泊位的使用效率和租賃車輛使用便利度。對(duì)使用新能源車輛(new energy vehicles)開展分時(shí)租賃的,按照新能源汽車發(fā)展有關(guān)政策在充電基礎(chǔ)設(shè)施布局和建設(shè)方面給予扶持。

第三學(xué)期 third semester

For many Chinese primary and middle school students, the summer holidays are no longer a time to relax, but "a third semester" that is just as busy as the other semesters. This is because many parents require their children to attend extracurricular training classes during the summer holidays.
對(duì)我國許多的中小學(xué)生來說,暑假不再是一段放松的時(shí)間,而成為與其他學(xué)期一樣忙碌的"第三學(xué)期"。這是因?yàn)樵S多家長要求孩子在暑假期間參加課外培訓(xùn)班。

如今對(duì)不少孩子來說,暑假并不完全屬于自己。除了玩耍放松,他們的暑假變成了"第三學(xué)期(third semester)",上各種各樣的培訓(xùn)班(training class),已成為孩子們躲不掉的"任務(wù)"。多數(shù)家長愿為孩子花數(shù)千元參加暑假培訓(xùn)班(parents are willing to pay thousands of yuan for training classes during the summer break for their children)。其中,數(shù)學(xué)、英語的培訓(xùn)班最火,音樂、舞蹈等課外班(extracurricular class)也頗受歡迎。

部分家長認(rèn)為,參加假期課外培訓(xùn)班是解決暑假期間自己無暇照顧孩子(no time to take care of their children)的一種方法,也是自己上班時(shí)能讓孩子有事可干(keep children occupied when they are at work)的好方法。不過另一些家長給孩子花錢報(bào)培訓(xùn)班(pay for the training classes)完全是出于自己的競爭焦慮(competition anxiety)在作祟。

據(jù)報(bào)道,有家長稱,他們了解到孩子班里約八成同學(xué)都參加了暑假培訓(xùn)班,因此覺得自己也必須這么做(feel forced to do the same),不然孩子就會(huì)被同學(xué)落下(their children will lag behind their classmates)。專家稱,在是否參加暑假培訓(xùn)班的問題上,家長最好還是尊重孩子的意愿(it is better for parents to respect their children's wishes),因?yàn)樽尯⒆訐碛幸粋€(gè)快樂的童年(have a happy childhood)才是最重要的事。

信用評(píng)分系統(tǒng) credit rating system

Tencent Holdings Ltd, the social networking-to-payment conglomerate, is developing a credit-scoring system. This is the company's latest attempt to seize market share from archrival Alibaba Group Holding Ltd in China's lucrative online payment sector.
社交網(wǎng)絡(luò)支付企業(yè)集團(tuán)騰訊控股有限公司正在開發(fā)一種信用評(píng)分系統(tǒng)。這是該公司試圖在國內(nèi)利潤豐厚的在線支付行業(yè)中,從主要競爭對(duì)手阿里巴巴集團(tuán)控股有限公司手里搶奪市場份額的最新舉措。

媒體報(bào)道稱,騰訊正開發(fā)信用評(píng)分系統(tǒng)(credit rating system)叫板阿里巴巴。兩年前,阿里巴巴的支付業(yè)務(wù)關(guān)聯(lián)公司螞蟻金服(Ant Financial)上線了芝麻信用(Sesame Credit),利用其掌握的消費(fèi)者數(shù)據(jù)對(duì)用戶的信用等級(jí)進(jìn)行評(píng)估(evaluate users' credit ratings)。騰訊現(xiàn)在打算推出一項(xiàng)類似的服務(wù)(similar service),同樣利用用戶的社交與財(cái)務(wù)記錄(financial record)來評(píng)估他們的信用風(fēng)險(xiǎn)(credit risk)。信用評(píng)分(credit rating)在中國,尤其是在較年輕的用戶當(dāng)中頗受歡迎。較高的評(píng)級(jí)能讓人們?cè)诓槐亟谎航鸬那闆r下租住酒店客房(rent a hotel room without deposits),租用自行車或手機(jī)充電器(phone charger)。

目前,騰訊正在特定受眾中測試信用評(píng)分服務(wù)(test a credit-rating service among select audiences)。科技咨詢公司China Channel聯(lián)合創(chuàng)始人馬修·布倫南表示,騰訊進(jìn)入信用評(píng)分領(lǐng)域表明,該公司希望加強(qiáng)其支付業(yè)務(wù)。他表示,騰訊明顯想改變局面,他們需要強(qiáng)化基礎(chǔ)設(shè)施(promote infrastructure)來跟阿里巴巴更成熟的產(chǎn)品與服務(wù)展開競爭,信用評(píng)分就是其中一個(gè)必不可少的部分(essential part)。

受污染雞蛋 contaminated egg

Dutch investigators arrested two suspects Thursday over Europe's widening tainted egg scandal, as Denmark announced that 20 contaminated tons had been sold there.
歐洲的受污染雞蛋丑聞?dòng)萦遥商m調(diào)查人員10日逮捕了兩名嫌疑人,當(dāng)日,丹麥宣布該國已售出20噸受污染雞蛋。

歐洲正在經(jīng)歷一場食品安全危機(jī)(food safety crisis),截至10日,比利時(shí)、荷蘭、德國、英國、法國、瑞典、瑞士、丹麥、羅馬尼亞等多國陸續(xù)發(fā)現(xiàn)本國在售含有殺蟲劑芬普尼(fipronil)成分的"受污染雞蛋(contaminated/tainted egg)"。大多數(shù)受污染的雞蛋出自荷蘭,還有一些則來自比利時(shí)和德國。此次雞蛋污染事件已造成數(shù)百萬只雞蛋從歐洲各地的超市下架(be pulled from supermarket shelves across Europe),預(yù)計(jì)有數(shù)百萬只雞將被捕殺。不過,目前尚未發(fā)生與之相關(guān)的食品中毒事件(food poisoning incident)。

芬普尼是一種被廣泛使用的殺蟲劑(insecticide),通常被用來為動(dòng)物祛除(get rid of)虱子、跳蚤和蜱蟲等。歐盟禁止在食品工業(yè)中使用芬普尼(fipronil is banned by the European Union from use in the food industry)。如果人們大量攝入這種物質(zhì),可能會(huì)對(duì)人的腎臟、肝臟和甲狀腺造成傷害(when eaten in large quantities it can harm people's kidneys, liver and thyroid glands)。在受到影響的國家(affected countries)中,比利時(shí)政府在6月初就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)雞蛋受到污染,卻直到7月20日才上報(bào)歐盟,因此受到國內(nèi)外的批評(píng)(be criticized at home and abroad)。

荷蘭和比利時(shí)調(diào)查人員10日展開聯(lián)合行動(dòng)(joint action),分別突擊搜查(raid)本國多處地點(diǎn)。荷蘭檢方稱,已逮捕兩名涉嫌在家禽農(nóng)場(poultry farm)中使用了芬普尼的公司的管理人員。據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,兩名嫌疑人所屬公司為"雞之友(Chickfriend)"公司,他們是本次雞蛋污染事件中第一批被逮捕的嫌疑人。此前,荷蘭和比利時(shí)的農(nóng)場主指認(rèn)雞之友公司曾為其提供殺蟲服務(wù)(provide insecticide service)。中國國家質(zhì)檢總局日前表示,中國目前尚未從歐盟進(jìn)口相關(guān)的禽蛋產(chǎn)品,消費(fèi)者不必為雞蛋污染事件擔(dān)心。

恐襲 terror attack

At least four suspects have been killed in Cambrils, a town south of Barcelona, in an operation responding to a terror attack in Barcelona in which 13 people have been killed and more than 100 others injured on Thursday, police said Friday.
警方18日表示,17日,巴塞羅那發(fā)生恐怖襲擊,造成13人死亡,上百人受傷;在應(yīng)對(duì)此次恐襲展開的行動(dòng)中,警方在巴塞羅那南部城市坎布里爾至少擊斃了4名嫌疑人。

一名目擊者稱,17日下午,一輛高速行駛的白色面包車沖上蘭布拉大道中央的步行道,以之字形前進(jìn),撞倒行人(a white van traveling at speed had entered the walkway running along the centre of the Las Ramblas and mowed down pedestrians as it zigzagged along)。此后,涉案貨車司機(jī)徒步逃走(flee on foot)。警方目前已拘捕了兩名嫌疑人(arrest two suspects),封鎖了這條大街并下令關(guān)閉了商店以及附近的地鐵和火車站(order stores and nearby Metro and railway stations to close)。這是西班牙自2004年3月以來遭遇的傷亡最為慘重的襲擊事件(the deadliest attack in Spain since March 2004)。

伊斯蘭國宣稱對(duì)此次致命襲擊事件負(fù)責(zé)("Islamic State" claimed responsibility for the deadly rampage),但未就此給出更多證據(jù)或細(xì)節(jié)(give no further evidence or details)。若證實(shí)此次事件真是伊斯蘭激進(jìn)分子(Islamist militant)所為,那么這將是過去13個(gè)月里發(fā)生的一連串的襲擊事件中最新的一起(be the latest in a string of attacks in the past 13 months);在這些事件中,歹徒利用交通工具在歐洲多座城市街頭制造大屠殺(use vehicles to bring carnage to the streets of European cities)。

專家分析稱,此次事件也是最新一起針對(duì)標(biāo)志性或"軟性"目標(biāo)的汽車襲擊案(a vehicle attack on an iconic or "soft" target)。一年前在尼斯,法國國慶日的慶祝活動(dòng)曾是襲擊目標(biāo)(Bastille Day celebrations were targeted),隨后是柏林圣誕節(jié)的市場。此后,倫敦,西敏寺和倫敦橋以及芬斯伯里公園(Finsbury Park)也紛紛淪為襲擊場所,轎車和貨車都被用作了武器(cars and vans are used as weapons)。專家表示,襲擊中所用的武器都是現(xiàn)成的(be readily available),并不需要經(jīng)過培訓(xùn),也無需協(xié)作或計(jì)劃(no training, co-ordination or planning required);這意味著情報(bào)機(jī)構(gòu)(intelligence services)很難提前鎖定嫌犯目標(biāo)。

白人至上主義 white supremacy

US President Donald Trump denounced white supremacist groups on Monday, two days after a white-nationalist rally turned deadly in Virginia, and earned him wide criticism for failing to respond more forcefully earlier. Charlottesville mayhem underscores growing US white supremacy movement, commenters say.
在弗吉尼亞州舉行的白人種族主義者集會(huì)演變成奪命事件兩天后,14日,美國總統(tǒng)特朗普對(duì)白人至上主義團(tuán)體進(jìn)行譴責(zé)。特朗普因早先未對(duì)該事件作出更為強(qiáng)硬的表態(tài)而廣受批評(píng)。評(píng)論人士稱,"夏洛茨維爾暴亂"突顯出美國的白人至上主義運(yùn)動(dòng)正在抬頭。

當(dāng)?shù)貢r(shí)間11日晚,白人至上主義團(tuán)體(white supremacist group)在美國弗吉尼亞州夏洛茨維爾市集會(huì)時(shí)與反示威活動(dòng)者(counter-protester)爆發(fā)沖突。白人種族主義者(white-nationalist)開車沖撞人群,造成1死19傷。

暴力沖突發(fā)生后美國總統(tǒng)特朗普的表態(tài)招致廣泛批評(píng)。公民權(quán)利和人權(quán)領(lǐng)導(dǎo)會(huì)議組織稱:"特朗普譴責(zé)'多方的仇恨、偏執(zhí)與暴力行為(hatred, bigotry, and violence on many sides)'。但這不是多方的問題(this isn't a many sides issue),而是白人至上主義(white supremacy)的問題,是不爭的事實(shí)。"參議院財(cái)政委員會(huì)主席、共和黨要員哈奇表示:"我們應(yīng)該直呼魔鬼的名字(we should call evil by its name)。我的兄弟當(dāng)年為抗擊希特勒付出生命(give his life fighting Hitler),我們現(xiàn)在不能讓納粹思想(Nazi ideas)在國內(nèi)橫行。"

面對(duì)巨大的輿論壓力,特朗普14日終于明確表態(tài),稱暴力沖突是"種族主義(racism)"。他表示,種族主義是惡魔(racism is evil),那些以種族主義之名煽動(dòng)暴力的人,包括三K黨(KKK)、新納粹主義(neo-Nazi)、白人至上主義以及其他厭惡我們作為美國人所珍視的東西的仇恨組織(other hate groups which are repugnant to everything we hold dear as Americans)都是罪犯和暴徒(criminals and thugs)。

共享運(yùn)動(dòng)倉 shared gyms

A number of shared mini gyms have come into use in some residential communities in Beijing recently.
近日,一些共享迷你運(yùn)動(dòng)倉在北京部分居民區(qū)投入使用。

每間共享運(yùn)動(dòng)倉(shared gym)的面積約為5平米(cover an area of about 5 square meters),里面配有跑步機(jī)、WiFi、電視機(jī)和空調(diào)(equip with a treadmill, WiFi, a television and air conditioning)等設(shè)施,用戶可以在跑步的時(shí)候聽音樂、看電影、上網(wǎng)或查看電子郵件(users can listen to music, watch a film, access the internet or check emails while running)。

與單車租賃服務(wù)(bike hire service)類似,用戶在使用迷你運(yùn)動(dòng)倉前需下載手機(jī)應(yīng)用(mobile app),進(jìn)行相關(guān)注冊(cè)并支付押金(pay a deposit)。此后用戶可通過手機(jī)應(yīng)用進(jìn)行線上預(yù)約(make a reservation online)、掃碼開門(scan the QR code to open the shared gym's door)并入內(nèi)健身,其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為0.2元/分鐘。

有些人很喜歡這種迷你運(yùn)動(dòng)倉,稱這種設(shè)施既方便、價(jià)格低廉(convenient and low cost)又便于人們?cè)陂e暇時(shí)間健身。但也有不少人認(rèn)為,共享迷你運(yùn)動(dòng)倉功能單一(be single-function),里面唯一供人使用的健身器材就是跑步機(jī)(the only fitness equipment they provide is a treadmill)。此外,迷你運(yùn)動(dòng)倉一次僅供一人使用(only be used by one person at a time),意味著這種設(shè)施并不像傳統(tǒng)健身房那樣能夠作為人們交際的場所(place to socialize)。

互聯(lián)網(wǎng)法院 Court of the Internet

China has set up its first court specializing in handling of internet-related disputes in Hangzhou, Zhejiang province, where many technology enterprises are located, amid rapid growth of online purchases and financial activities in the country.
隨著國內(nèi)網(wǎng)購和金融活動(dòng)的飛速發(fā)展,中國在杭州成立了首家專門審理互聯(lián)網(wǎng)案件的法院。杭州是眾多高新技術(shù)企業(yè)的聚集地。

杭州互聯(lián)網(wǎng)法院(The Hangzhou Court of the Internet)負(fù)責(zé)審理六類涉互聯(lián)網(wǎng)民事、行政案件(civil and administrative internet-related cases),包括互聯(lián)網(wǎng)購物、服務(wù)、小額金融借款等合同糾紛和互聯(lián)網(wǎng)著作權(quán)(online intellectual property rights)權(quán)屬、侵權(quán)糾紛等。

與普通法院相比,互聯(lián)網(wǎng)法院的法庭沒有原告、被告席(the plaintiff’s and the defendant's seats),也沒有書記員(court clerk),而是采用語音識(shí)別系統(tǒng)(speech recognition system)進(jìn)行記錄。從立案(case filing)到庭審(court hearing),訴訟的全部環(huán)節(jié)均可以在線完成(handle a lawsuit entirely online),訴訟當(dāng)事人無需親自出庭(litigants do not have to go to the court in person),在家就能打官司。

那么在互聯(lián)網(wǎng)法院打官司具體如何操作呢?

首先點(diǎn)擊法院官網(wǎng)www.netcourt.gov.cn進(jìn)入杭州互聯(lián)網(wǎng)法院訴訟平臺(tái),如果要起訴,需要通過手機(jī)注冊(cè)并實(shí)名認(rèn)證后填寫起訴狀,如果立案通過,就可以在線繳納訴訟費(fèi)(legal cost)了。

如果法院立案,就會(huì)通過短信通知被告應(yīng)訴(Defendants will be notified via text messages if the court files the case)。

庭審將通過遠(yuǎn)程視頻系統(tǒng)(remote video system)在線進(jìn)行。原被告都需保持網(wǎng)絡(luò)暢通。

案件宣判后,如果不服法院判決(if litigants disagree with the verdict),可以到杭州市中級(jí)人民法院(intermediate people's court)上訴。

可持續(xù)消費(fèi) sustainable consumption

More than 70 percent of Chinese consumers understand the idea of sustainable consumption, according to a report released by the China Chain Store and Franchise Association.
根據(jù)中國連鎖經(jīng)營行業(yè)協(xié)會(huì)發(fā)布的報(bào)告,中國超過七成的消費(fèi)者已具備一定程度的可持續(xù)消費(fèi)意識(shí)。

可持續(xù)消費(fèi)(sustainable consumption)是指,在提供服務(wù)以及相關(guān)的產(chǎn)品以滿足人類的基本需求,提高生活質(zhì)量的同時(shí)(provides for the basic needs of consumers while improving their lives),使自然資源和有毒材料的使用量最少,使服務(wù)或產(chǎn)品的生命周期中所產(chǎn)生的廢物和污染物最少,從而不危及后代的需求(buying products or services that have the least pollutants and do minimum harm to the environment)。

受訪的消費(fèi)者中,30.13%的消費(fèi)者完全贊同個(gè)人的消費(fèi)行為與環(huán)境有直接關(guān)聯(lián)性(believed strongly that personal consumption has a direct impact on the environment),40.85%的消費(fèi)者基本贊同(basically agreed),還有20.20%的消費(fèi)者在一定程度上認(rèn)為個(gè)人的消費(fèi)行為與環(huán)境有關(guān)。

報(bào)告指出,約一半中國消費(fèi)者愿意為可持續(xù)產(chǎn)品支付不超過10%的溢價(jià)(willing to pay 10 percent more for sustainable products)。

根據(jù)MBA智庫百科的介紹,可持續(xù)消費(fèi)的核心理念是綠色消費(fèi)(green consumption)、適度消費(fèi)(moderate consumption)和健康的生活。

混改方案 mixed-ownership reform plan

The $11.7b mixed ownership reform plan of China Unicom, the country's second-largest mobile carrier, has been approved by the country's securities authority, causing shares of its two listed units to skyrocket on Monday.
中國聯(lián)通117億美元的混改方案獲得證監(jiān)部門批準(zhǔn)后,21日聯(lián)通旗下兩個(gè)上市公司的股價(jià)飆升。中國聯(lián)通是我國第二大移動(dòng)運(yùn)營商。

中國聯(lián)通近日宣布其混合所有制改革方案(mixed ownership reform plan),將在滬市向一批國有和民營投資者(State and private investors)出售約35%的股份,價(jià)值117億美元。民營投資者包括阿里巴巴、騰訊、百度和京東等,國有投資者包括中國人壽和中國中車。這是我國尋求用民間資本為國有集團(tuán)注入活力(seek to revitalize the State-owned group with private capital)的一次大力嘗試。交易完成后,全資國有母公司聯(lián)通集團(tuán)持股比例將從63.7%下降到36.7%。聯(lián)通在一份聲明中稱,改革將根據(jù)市場導(dǎo)向原則進(jìn)一步優(yōu)化公司治理結(jié)構(gòu)(further optimize its corporate governance structure in accordance with the market-oriented principles)。

專家稱,聯(lián)通混改方案對(duì)深化國企改革(deepen the reform of State-owned enterprises)具有先行性意義,將成為未來國企改革的標(biāo)桿(model for future SOE reforms)。中國企業(yè)研究院首席研究員李錦表示,"互聯(lián)網(wǎng)熱(internet frenzy)"成為了當(dāng)下混改的特征之一。據(jù)悉,聯(lián)通混改方案落地后,下一階段油氣、軍工、鐵路等重點(diǎn)領(lǐng)域的混改將提速。

集體建設(shè)用地 collectively owned land parcels

Land and housing authorities are encouraging large cities across China to set up housing projects for tenants using collectively owned land parcels, in one more measure to increase supplies for the residential leasing market.
為了增加住房租賃市場的供應(yīng),國土部、住建部鼓勵(lì)全國各大城市利用集體建設(shè)用地建設(shè)租賃住房。

集體建設(shè)用地(collectively owned land parcels)就是所有權(quán)歸集體所有的土地,分為三大類:宅基地(homesteads)、公益性公共設(shè)施用地(land for nonprofit public facilities)和經(jīng)營性用地(profit-oriented land)。

第一批開展利用集體建設(shè)用地建設(shè)租賃住房試點(diǎn)的13個(gè)城市都是特大城市(megacities),或是人口凈流入快速增加的大城市(large cities with fast and growing net population inflows)。

根據(jù)部委下發(fā)的通知,集體租賃住房只租不售(none of the rooms in the rental projects can be sold),承租人不得轉(zhuǎn)租。

租賃住房項(xiàng)目試點(diǎn)將主要集中在近郊區(qū)和城中村(suburban and rural areas)。分析指出,這將有效促進(jìn)人口城市化的進(jìn)程,讓大量新市民住有所居。

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

 

分享到

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn