黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The Truman show《楚門的世界》精講之二
[ 2008-11-03 19:12 ]

 

幕后花絮  這個看似荒謬的故事其實富有哲理:人們的偷窺心理在現(xiàn)代社會中憑借著日新月異的科技得到升級和滿足。

考考你 小試牛刀

 

 Download

影片對白

Truman’s mother: It doesn't sound insane at all, Truman. I see him ten times a week in 100 different places. I almost hugged a perfect stranger in the salon last Thursday.

Truman: It was Dad, I swear. Dressed like a homeless man. And you know what else was strange? A businessman and a woman with a little dog came out of nowhere and forced him onto a bus.

Truman’s mother: Well, it’s about time they cleaned up the trash downtown before we become just like the rest of the country.

Truman: They never found Dad's body. Maybe somehow…

Truman’s mother: God!

Truman: I’m telling you if it wasn't him, it was his twin! Did Dad have a brother?

Truman’s mother: Truman, you know perfectly well that your father was an only child. Just like you. Now Sweetie, you're just feeling bad because of what happened. You sailing off into that storm. But I’ve never blamed you, Truman. And I don't blame you now.

妙語佳句,活學活用

1. perfect stranger

“完全陌生的人”,這里的perfect 是“complete; thorough; utter 徹底的,完全的,全然的”意思,比如,a perfect fool 是指“十足的傻瓜”,可不是“完美的傻瓜”。

2. come out of nowhere

這個片語也寫作 out of nowhere,意思是“suddenly, unexpectedly突然地,出乎意料地”,比如:Their team came out of nowhere and won the state championship. 他們的隊伍不知從哪里冒出來的,還贏得了州冠軍。

3. clean up the trash

Trash 是指“垃圾,廢物”,clean up the trash 就是“清理垃圾、廢物”。可是要注意一下,Truman 的老媽這里指的 trash可是“人”,所以這里就可以引申為“清理那些影響市容的東西(包括流浪漢、乞丐什么的)”,我想也可以用這個表達來描述我們“城管整理市容”的工作吧。

4. only child

“獨生子”,也適用于我們計劃生育下的“獨生子”。

 

幕后花絮  這個看似荒謬的故事其實富有哲理:人們的偷窺心理在現(xiàn)代社會中憑借著日新月異的科技得到升級和滿足。

考考你小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?