黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

The Social Network《社交網絡》精講之六

[ 2011-03-11 09:38]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國的動物權利保護

考考你

本片段劇情:愛德華多被召回Facebook總部簽署文件,但他驚愕地發(fā)現(xiàn)自己的股份竟被瓜分至0.03%,憤怒的愛德華多決定起訴馬克……

影片對白:

Facebook lawyer: Mr. Saverin. Hey. Right over here.

Eduardo: Hey, man. How are you?

Facebook lawyer: Good. How are you?

Eduardo: Good, good, good, good, good. Good to see you.

**********************

(Back to the deposition) Eduardo: At first I thought he was joking. Giving me more contracts to sign. But then I started reading.

**********************

The Social Network《社交網絡》精講之六

Eduardo: Wait, what is this?

Facebook lawyer: Well, as you know, we had some new investors that have come in.

Eduardo: What is this?

Facebook lawyer: Mr. Saverin.

Eduardo: Mark! Mark?

Sean: He's wired in.

Eduardo: Sorry?

Sean: He's wired in.

Eduardo: Is he?

Sean: Yes.

Eduardo: How about now? Are you still wired in?

Sean: Call security.

Eduardo: You issued 24 million new shares of stock!

Mark: You were told that if new investors came along...

Eduardo: How much were your shares diluted? How much were his?

**************************

(Back to the deposition)

Eduardo’s lawyer: What was Mr. Zuckerberg's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: What was Mr. Moskovitz's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: What was Sean Parker's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: What was Peter Thiel's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: And what was your ownership share diluted down to?

Eduardo: 0.03%.

**************************

The Social Network《社交網絡》精講之六

Mark: You signed the papers.

Eduardo: You set me up.

Mark: You're gonna blame me because you were the business head of the company, and you made a bad business deal with your own company?

Eduardo: It's gonna be like I'm not a part of Facebook.

Sean: It won't be like you're not a part of Facebook. You're not a part of Facebook.

Eduardo: My name's on the masthead.

Sean: You might wanna check again.

Eduardo: This because I froze the account?

Sean: You think we'd let you parade around in your ridiculous suits, pretending you were running this company?

Eduardo: Sorry, my Prada's at the cleaner's! Along with my hoodie and my fuck-you flip-flops, you pretentious douche bag!

Sean: Security's here. You'll be leaving now.

Eduardo: I'm not signing those papers.

Sean: We will get the signature.

Eduardo: Tell me this isn't about me getting into the Phoenix. You... You did it. I knew you did it. You planted that story about the chicken!

Mark: I didn't plant that story about the chicken.

Sean: What's he talking about?

Eduardo: You had me accused of animal cruelty.

Sean: Seriously. What the hell's the chicken?

Eduardo: And I'll bet what you hated the most is that they identified me as a co-founder of Facebook. Which I am. You better lawyer up, asshole. 'Cause I'm not coming back for 30%. I'm coming back for everything.

Sean: Get him out of here.

Eduardo: It's okay, I'm going.

Sean: Hang on. Almost forgot. Here's your $19,000. I wouldn't cash it, though. I drew it on the account you froze.

Eduardo: I like standing next to you, Sean. It makes me look so tough.

Sean: Well...That's it, that's our show for tonight, people. And look, I wanna see everyone here geared up for a party. We're gonna walk into that club like it's the Macy's Parade. Mackey, put it up on the big screen. We've gotta almost be there. You all right?

Mark: Yeah. You were kind of rough on him.

Sean: That's life in the NFL.

Mark: You know you didn't have to be that rough on him.

Sean: Listen, I put him...

Mark: Sean! You didn't have to be that rough on him.

Sean: He almost killed it. I'll send flowers. Speaking of flowers, I'm putting together a party after the party at Kappa Eta Sigma. Ashleigh's a sister.

Mark: Ashleigh?

Sean: The intern.

Mark: Yeah. I know who she is. Are you guys...

Sean: Ashleigh? Me? No. Well, a little bit. Why?

Mark: No. Nothing, I just...

Ashleigh: Excuse me. Mark?

Sean: We were just talking about you.

Mark: Just that you're doing a really good job.

Ashleigh: Thanks. I appreciate that. These came in for you.

Mark: Put them on my desk.

Sean: What's the package?

Mark: Nothing.

Sean: Mackey.

Mackey: Yes, sir.

Sean: Refresh. Sweet! And you're not a hugger. I know. One million! Who's got champagne? Huh?

Woman: I've got champagne.

妙語佳句 活學活用

1. be wired in: (編程人員)正處于十分專注、不能分心的狀態(tài)。編程時為了避免分心,會帶上耳機,以隔離外界的噪音。影片中的馬克也是。

2. set somebody up: 設計陷害某人。例如:I'm not to blame: I've been set up.(我沒有過錯,是人家設計陷害我。)

3. masthead: 刊頭,報頭,位于首頁頂端的名字。

4. parade: 夸示;炫耀。

5. hoodie: 連帽上衣。

6. flip-flop: 人字拖鞋; 夾腳拖鞋。

7. douche bag: 蠢人,笨蛋;惡棍。

8. plant: 發(fā)布(散布)(新聞等)以影響輿論。例如:plant false evidence(制造假證據)。

9. cash: 兌現(xiàn)支票。

10. geared up for something: 為……做好準備。看一下例子:He geared himself up for the job.(他已經為做這項工作作好了準備。)

11. Macy's Parade: 梅西大游行。梅西感恩節(jié)大游行始于1924年,是全美最盛大的感恩節(jié)慶典,每年都會吸引數(shù)百萬人沿途觀看。從1940年開始,游行中首次出現(xiàn)了大氣球,以后每屆游行中都有根據各種卡通人物和動物制作的大氣球。

12. be rough on somebody: 對某人粗暴苛刻;欺侮某人。例如:The teacher was rough on him.(老師待他很苛刻。)

13. NFL: National Football League,(美國)全國橄欖球聯(lián)盟

14. you're not a hugger: 你不喜歡擁抱。

美國的動物權利保護

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn