黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
意大利:摘掉領(lǐng)帶抑制全球變暖
Italy says take off your tie to help the planet
[ 2007-07-18 16:48 ]

Want to help fight global warming? Take off your tie, says the Italian health ministry.


Want to help fight global warming? Take off your tie, says the Italian health ministry.

It has urged employers to let their staff dress casually at work in the summer so the air conditioning can be turned down.

"Taking your tie off immediately lowers the body temperature by 2 to 3 degrees Celsius," the ministry said in a statement. "Allowing a more sensible use of air conditioning yields electricity savings and protects the environment."

It called on all public and private offices to let employees wear no tie during heatwaves like the one that has brought Africa-like temperatures to many parts of Italy this week.

The move echoes a similar initiative from Italy's biggest oil group, ENI, which told its staff earlier this month they need not wear a tie at work.

Tie makers, however, were left hot under the collar.

"Italy confirms that it is a strange country," Flavio Cima said in a letter to financial daily Il Sole 24 Ore under the headline: "I, tie maker, am responsible for global warming".

"We can now happily continue with our lifestyle, using cars, consuming fuel, heating and cooling our homes at leisure. On one condition: we should not wear a tie ," he wrote.

"I should have listened to my friends and become an oil producer instead."

Italy is one of the European Union's worst performers on the pollution front and is among the EU countries expected to exceed their greenhouse gas emission targets.


點擊查看更多雙語新聞


(Reuters)

想為遏制全球變暖出一份力嗎?聽聽意大利衛(wèi)生部的意見:摘掉你的領(lǐng)帶。

意大利衛(wèi)生部日前敦促公司老板們允許員工夏季上班時的著裝可以隨意一些,這樣就可以把空調(diào)調(diào)低一點。

衛(wèi)生部在一份聲明中說:“摘下領(lǐng)帶會讓你的體溫立刻下降2至3攝氏度。合理使用空調(diào)能夠省電和保護環(huán)境。”

意大利的很多地區(qū)在本周都遭到了熱浪襲擊,溫度已攀升到“非洲水平”。衛(wèi)生部呼吁所有的公共部門及私營企業(yè)允許員工在這樣的酷暑天氣可以不打領(lǐng)帶上班。

之前,意大利最大的石油集團ENI已推出了與此類似的一項舉措,該公司于本月早些時候告知員工上班時不用打領(lǐng)帶。

而這一舉措則讓意大利的領(lǐng)帶制造商們大為不滿。

弗拉維奧·西瑪給Il Sole 24 Ore財經(jīng)日報寫了封題為“我,一個領(lǐng)帶制造商,來為全球變暖買單”的信,他在信中說:“意大利證明了它是個奇怪的國家。”

“我們?nèi)钥梢钥鞓返睦^續(xù)我們的生活--開車出行、消耗燃料、隨意地調(diào)節(jié)家里的溫度。但只有一個條件:不能戴領(lǐng)帶。”

“看來我早應(yīng)該聽朋友們的勸告,改行做石油生產(chǎn)商。”

意大利在環(huán)境污染方面是歐盟表現(xiàn)最差的國家,而且是歐盟成員國中溫室氣體排放量預(yù)計會超標的國家之一。


(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

(get) hot under the collar : angry (發(fā)怒;生氣) 



 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說