黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
布什:Children?還是Childrens?
"Childrens do learn," Bush tells school kids
[ 2007-09-29 09:17 ]

President Bush:Childrens do learn.

Offering a grammar lesson guaranteed to make any English teacher cringe, President George W. Bush told a group of New York school kids on Wednesday: "Childrens do learn."

Bush made his latest grammatical slip-up at a made-for-TV event where he urged Congress to reauthorize the No Child Left Behind Act, the centrepiece of his education policy.

The event drew New York Mayor Michael Bloomberg, Education Secretary Margaret Spellings plus teachers and about 20 fourth and fifth graders.

During his first presidential campaign, Bush -- who promised to be the "education president" -- once asked: "Is our children learning?"

On Wednesday, Bush seemed to answer his own question with the same kind of grammatical twist.

"As yesterday's positive report card shows, childrens do learn when standards are high and results are measured," he said.

Bush is no stranger to verbal gaffes. He often acknowledges he was no more than an average student in school and jokes about his habit of mangling the English language.

Just this week, the White Houseinadvertently showed how it tries to prevent Bush from making even more slips of the tongue than he already does.

As Bush addressed the UN General Assembly on Tuesday, a marked-up draft of his speech popped up on the UN Web site, complete with a phonetic pronunciation guide to get him past troublesome names of countries and world leaders.

 

點擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

本周三,布什總統(tǒng)對紐約一所學(xué)校的小學(xué)生們說“Childrens do learn.(應(yīng)為children;孩子們確實學(xué)到東西了。)”,總統(tǒng)先生的這堂“語法課”恐怕會令任何一位英語老師“汗顏”。

當(dāng)天,布什總統(tǒng)在一個活動錄制現(xiàn)場發(fā)表講話時犯了這一語法錯誤。其間,他敦促國會重新批準(zhǔn)他的《“一個都不能落”》教育法案,這一法案是布什總統(tǒng)教育政策的核心內(nèi)容。

參與活動錄制的還包括紐約市市長邁克爾?布盧姆博格、教育部長斯瑪格麗特?斯佩林斯、教師以及20名四五年級的小學(xué)生。

布什曾在他首次總統(tǒng)競選時承諾要做一位“教育總統(tǒng)”,他還提出這樣一個問題:“Is our children learning?(應(yīng)為Are our children learning?;孩子們都在學(xué)習(xí)嗎?)”

而本周三,布什似乎來了個自問自答,還犯了個類似的語法錯誤。

他說:“從昨天的成績單可以看出,在學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)提高和學(xué)習(xí)成果得到檢驗的情況下,孩子‘們們’(childrens)確實學(xué)到東西了。”

布什總統(tǒng)愛犯口誤已不是什么新鮮事了。他也經(jīng)常坦言自己在學(xué)校時學(xué)習(xí)成績平平,還經(jīng)常拿自己愛說錯話的毛病開玩笑。

就在本周,白宮不小心泄漏了他們防止布什總統(tǒng)少犯口誤的“方法”。

本周二,布什在聯(lián)合國聯(lián)大上發(fā)言時,一份帶有很多標(biāo)記的發(fā)言草稿突然出現(xiàn)在聯(lián)合國的官方網(wǎng)站上,發(fā)言稿的很多地方都注明了發(fā)音,以防止布什讀錯一些拗口的國家名和國家元首的名字。

 

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

inadvertently:不注意地

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  Unit 7 - Everyday Activities 日常活動
  別“找麻煩”!
  英國:外國留學(xué)生要學(xué)學(xué)排隊
  小心別“泄密”
  WAGS 太太和女朋友

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀(jì)念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  “凈臉聯(lián)盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農(nóng)民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統(tǒng)一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事