黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“碩博連讀”怎么說?
[ 2007-11-09 09:25 ]

奧運會冠軍劉翔因為忙于訓練和備戰(zhàn)奧運會,無法像其他同學一樣正常到校上課,為此,華東師范大學特意送課上門,保證劉翔完成碩博連讀的課程,那么,“碩博連讀”怎么說呢?

請看《中國日報》的報道:

Liu Xiang can take his time finishing his postgraduate and doctoral programs of study at the School of Sports and Health Care (SSHC) at East China Normal University, said Li Xiaoying, vice-president of SSHC.

"He is a special student," said Li. "The successive postgraduate and doctoral programs of study will usually take six years, but the time is not a problem for Liu as long as he can finish and pass all the courses."

Liu Xiang has received face-to-face lessons from notable professionals during his trainings at the Shanghai Xinzhuang training base. "We know Liu has to spend most of his time in the training base. So we will send his teachers there to give him lessons individually," Li added.

華東師范大學體育與健康學院副院長李小英介紹說,碩博連讀通常要花6年時間,劉翔的情況比較特殊,他只要修完課程,學習年限并不是最關鍵的問題。李小英介紹說因為劉翔忙于比賽和訓練,華師大將特意安排老師去莘莊訓練基地為他授課。

碩博連讀表達為 “successive postgraduate and doctoral programs of study”,

與此相關的詞匯有:

單獨授課 face-to-face lessons

保研postgraduate recommendation

研究生入學考試為 postgraduate qualification exam

(英語點津 Celene 編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  美國年內(nèi)有望成為出境游目的地國
  研究:凝視對方讓你更具吸引力
  “碩博連讀”怎么說?
  研究:全球變暖將滅絕一半物種
  日本黛安芬公司推出“筷子文胸”

論壇熱貼

     
  “主體功能區(qū)”用英語怎么翻譯
  “捂盤惜售”怎么表達?
  How to translate "文化石" and "風情園"
  怎么翻譯:中國十大最具幸福感城市
  Are We Happier Facing Death?
  “群租”一詞怎么翻譯