黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
英國(guó)工會(huì):工作場(chǎng)所應(yīng)對(duì)高跟鞋說(shuō)“不”
High heels 'should be banned from the workplace'
[ 2009-08-10 09:59 ]

英國(guó)工會(huì):工作場(chǎng)所應(yīng)對(duì)高跟鞋說(shuō)“不”
The motion said: "High heels may look glamorous on the Hollywood catwalks but are completely inappropriate for the day-to-day working environment."(Agencies)

 

Stiletto heels could be banned from the workplace because of health and safety reasons, according to the Trade Union bosses.

The Trade Union Congress, predominantly male, has proposed a motion arguing that high heels are demeaning to women while they also contribute to long term injuries.

They propose instead that women wear "sensible shoes" with an inch heel limit in an attempt to avoid future foot and back pain as well as injuries. The motion is due to be debated at next month's conference.

The motion,tabled by the Society of Chiropodists and Podiatrists, states: "Congress believes high heels may look glamorous on the Hollywood catwalks but are completely inappropriate for the day-to-day working environment.

"Feet bear the brunt of daily life, and for many workers prolonged standing, badly fitted footwear, and in particular high heels can be a hazard. Around two million days a year are lost through sickness as a result of lower limb disorders.

"Wearing high heels can cause long-term foot problems, such as blisters, corns and calluses, and also serious foot, knee and back pain and damaged joints.

"Many employers in the retail sector force women workers to wear high heels as part of their dress code.

"More must be done to raise awareness of this problem so that women workers and their feet are protected."

Nadine Dorries, the Tory MP, however criticised the motion and said the extra height heels give women can help them when in the workplace.

"I'm 5ft 3in and need every inch of my Christian Louboutin heels to look my male colleagues in the eye," she said. "If high heels were banned in Westminster, no one would be able to find me.

"The TUC need to get real, stop using overtly sexist tactics by discussing women's stilettos to divert tension away from Labour chaos."

Michelle Dewberry, a former winner of The Apprentice, said the motion was patronising.

"This is absolutely ridiculous and I think these union officials should be spending their time dealing with more important issues," she said.

"I'm at work in five-inch heels and perfectly able to do my job. Heels are sexy, they boost your confidence and they are empowering to women.

"I can't imagine these officials debating a motion about how tightly men should wear their ties. Wearing heels is a personal choice."

 

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

英國(guó)工會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)們認(rèn)為,基于健康和安全方面的原因,工作場(chǎng)所應(yīng)該禁穿“斗零”高跟鞋。

英國(guó)工會(huì)聯(lián)盟在一項(xiàng)提議中表示,高跟鞋是對(duì)女性人格的貶低,而且會(huì)對(duì)身體造成永久性的傷害。該聯(lián)盟的大部分成員都為男性。

他們建議女性穿著“高度合理的鞋子”,鞋跟不要超過(guò)一英寸,從而避免導(dǎo)致腳部和背部疼痛及損傷。這一提議將在下個(gè)月的會(huì)議上進(jìn)行辯論。

提出該項(xiàng)建議的足科醫(yī)師協(xié)會(huì)表示:“工會(huì)聯(lián)盟認(rèn)為,高跟鞋也許在好萊塢的走秀紅毯上看起來(lái)光艷四射,但是在日常的工作環(huán)境中卻完全不適宜。”

“足部每天承受著日常生活的重?fù)?dān),對(duì)于許多要長(zhǎng)久站立的勞動(dòng)者來(lái)說(shuō),不合腳的鞋,特別是高跟鞋是危險(xiǎn)之源。每年約有200萬(wàn)天的病休是由下肢不適而導(dǎo)致的。

“穿高跟鞋可引發(fā)長(zhǎng)期的足部疾病,比如水泡,雞眼,老繭,以及嚴(yán)重的腳部、膝部和背部疼痛和關(guān)節(jié)損傷。

“許多零售業(yè)的雇主會(huì)強(qiáng)迫女員工穿高跟鞋,并把穿高跟鞋作為著裝規(guī)范的一部分。

“我們必須采取更多行動(dòng)來(lái)喚起人們對(duì)這一問(wèn)題的認(rèn)識(shí),從而使女員工和她們的腳受到保護(hù)。”

然而,托利黨下院議員納丁娜?多瑞斯對(duì)這一建議提出批評(píng),她說(shuō)高跟鞋帶來(lái)的額外高度能在工作場(chǎng)所對(duì)女性有所幫助。

她說(shuō):“我的身高是5英尺3英寸,我需要借助我的克里斯提?魯布托高跟鞋的高度才能平視我的男同事,一寸也不能少,如果高跟鞋在議會(huì)被禁,那就沒(méi)人能看得見我了。”

“工會(huì)聯(lián)盟需要實(shí)際一點(diǎn),不要再用這種帶有明顯性別歧視的策略來(lái)討論女人的高跟鞋,從而引開人們的視線,緩和工黨的混亂局面造成的緊張氣氛。”

真人秀連續(xù)劇《學(xué)徒》的往屆冠軍米歇爾?杜伯里說(shuō)這個(gè)建議感覺(jué)是在給女性什么恩賜。

她說(shuō):“這個(gè)提議非常荒謬,我認(rèn)為這些工會(huì)官員們應(yīng)該把這些時(shí)間花在處理更重要的問(wèn)題上面。”

“我現(xiàn)在就穿著5英寸的高跟鞋在工作,而且毫不費(fèi)力。高跟鞋很性感,它能讓人感覺(jué)更自信,還能賦予女人們力量。

“如果這些官員們?cè)谝黄鹩懻撃腥说念I(lǐng)帶應(yīng)該系多緊,我不能想象那將是怎樣的一番情景。穿不穿高跟鞋純粹是個(gè)人選擇。”

相關(guān)閱讀

韓國(guó)男職員抱怨女同事衣著暴露

希臘古劇場(chǎng)對(duì)高跟鞋說(shuō)“不”

女人的高跟鞋情緣

高跟鞋會(huì)不會(huì)讓女人受傷

研究:穿高跟鞋可改善性生活

(英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮編輯)

 

Vocabulary:

Stiletto heels: 一種鞋跟極細(xì)極高的高跟鞋,通常鞋跟底的直徑小于一厘米。

demeaning: 有損人格的,貶低人的

table: 提出(議案等)

Chiropodist: 足病診療師

Podiatrist: 足科醫(yī)師

catwalk: 時(shí)裝模特表演的T型舞臺(tái)

brunt: 最沉重(或強(qiáng)烈)的部分

The Apprentice: 美國(guó)NBC真人秀連續(xù)劇

 

 

 


英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
選手“晉級(jí)” advance to the next round
英國(guó)工會(huì):工作場(chǎng)所應(yīng)對(duì)高跟鞋說(shuō)“不”
Sucker-punched
麥兜經(jīng)典中英文對(duì)白
澳大利亞:咖啡拼出“蒙娜麗莎”
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
中國(guó)日?qǐng)?bào)小D機(jī)器人上線啦
how to translate "死豬不怕開水燙"?
這些英文表達(dá) 搞錯(cuò)很尷尬
“形散而神不散”如何翻譯?
"街拍“怎么翻譯