黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

日本“租友”業(yè)興旺
Japanese couples rely on fake friends

[ 2009-09-23 09:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日本“租友”業(yè)興旺
The first guest-for-hire company was established about nine years ago.Japanese couples, too busy for a normal social life, are increasingly turning to actors to play their friends on the most important days of their lives.(Agencies)

Get Flash Player

Japanese couples, too busy for a normal social life, are increasingly turning to actors to play their friends on the most important days of their lives.

Several agencies have sprung up offering actors to attend weddings or even funerals. The first guest-for-hire company was established about nine years ago and around 10 now send out dozens of pretend friends to family events.

Agencies such as Hagemashi Tai - which means "I want to cheer you up" - charge around £100 for each "guest". Other services such as giving a speech in praise of a bride or the groom cost extra.

The emergence of the small fake friends industry has been linked to social and economic changes in Japan. With lifetime employment a thing of the past, couples feel uncomfortable about inviting work colleagues to their wedding. Increasingly busy and put upon, many Japanese surround themselves with only a very small circle of friends.

When they marry, however, they are under pressure to match the number of their new partner's wedding guests.

Office Agents, the largest provider of pretend friends, makes sure that its employees have done their homework and know all about the bride or groom before the wedding.

Hiroshi Mizutani, the company's founder, said the fake friends he provides must look happy, be well dressed and look like people with good jobs.

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

如今,越來越多忙于工作而沒時間進行正常社交的日本夫婦們常常在重要的日子租賃演員來假扮自己的朋友。

日本國內涌現(xiàn)出幾家提供參加婚禮甚至葬禮的演員的公司。日本首家“租友”公司創(chuàng)辦于約九年前,目前約有10家機構為家庭活動提供假朋友服務。

像Hagemashi Tai(意為“我想讓你開心“)這樣的公司每提供一位朋友收費100英鎊。若要提供其它服務如致辭贊美新郎或新娘需額外收費。

小型“租友”行業(yè)的興起與日本的社會經濟變化密不可分。隨著終身雇傭成為歷史,人們越來越不情愿邀請同事來參加自己的婚禮。由于工作越來越忙,壓力越來越大,很多日本人的朋友圈都很小。

但在結婚的時候,又不能讓自己這邊的賓客比對方少。

規(guī)模最大的租友公司“辦公代理公司“要求其雇員在參加婚禮前做足功課,做到對新娘或新郎的情況了如指掌。

該公司的創(chuàng)建者弘水谷稱,他的公司提供的假扮朋友看上去一定要開心,穿著得體,讓人一看就是個工作體面的人。

相關閱讀

東京人“租借”親朋好友參加婚宴

日本政壇刮“女性旋風”

日本孕婦興拍“大肚”裸照

日本環(huán)球小姐“超短”和服惹爭議

鳩山夫人:丈夫愛吃蝦片搶著刷碗

日本參選議員免握手防流感

日本服務業(yè)員工每日掃描微笑

日本提議設男士車廂 防性騷擾誣告

(英語點津許雅寧 姍姍編輯)

Vocabulary:

spring up:涌現(xiàn)

lifetime employment: 終身雇傭制,是日本企業(yè)戰(zhàn)后的基本用人制度,指從各類學校畢業(yè)的求職者,一經企業(yè)正式錄用直到退休始終在同一企業(yè)工作。

done their homework: 做必要的準備工作

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn