黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

貝盧斯科尼獲評《滾石》年度搖滾之星
Rolling Stone Italy names Berlusconi 2009 rock star

[ 2009-11-25 09:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
貝盧斯科尼獲評《滾石》年度搖滾之星
The "Rolling Stone Magazine" cover depicting Italian Prime Minister Silvio Berlusconi.(Agencies)

The Italian edition of Rolling Stone has named Prime Minister Silvio Berlusconi its "rock star of the year," paying tribute to his "lifestyle worthy of the greatest rock star."

An illustration of a smiling Berlusconi, who weathered a summer of scandals over his relations with an 18-year-old underwear model and allegations he slept with a prostitute after a party, emblazons the cover of the Rolling Stone's December issue, against the backdrop of the Italian flag.

Carlo Antonelli, editor of Rolling Stone Italy, said the 73-year-old media mogul had been chosen unanimously by the magazine's editorial staff.

"This year the choice was unanimous, for his obvious merits due to a lifestyle for which the words 'rock and roll' fall short," Antonelli said in a statement.

"Rod Stewart, Brian Jones, Keith Richards in their prime were schoolboys compared to him."

It has been a turbulent year for billionaire Berlusconi, with his second wife Veronica Lario demanding a divorce in May after photographs emerged of Berlusconi attending the 18th birthday party of aspiring model Noemi Letizia.

Berlusconi, who had told his wife he going to a conference, has denied any "steamy affair."

Italy was subsequently convulsed, with the Italian church voicing its "mortification," when call girl Patrizia D'Addario in July alleged she had been paid to attend a party at Berlusconi's Rome mansion and had slept with the prime minister.

She even produced recordings of conversations with a man she said was Berlusconi. The prime minister has not directly commented but has publicly acknowledged he is "no saint."

In a book published on Tuesday, entitled "Take Your Pleasure, Prime Minister', D'Addario recounts an evening at Berlusconi's residence where he was surrounded by around 20 young women, many of whom seemed to know him well.

The scandals made front page news around the globe, but had only a moderate impact on Berlusconi's robust popularity ratings in Italy. Antonelli denied that his magazine had any political agenda behind its choice.

"We are far from favoring left or right ... Silvio Berlusconi's daily behavior, his furious vitality, his inimitable lifestyle have given him, especially this year, incredible international popularity," he said.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

日前,意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼被《滾石》雜志意大利版評為“年度搖滾之星”,因為其“生活作風堪比搖滾巨星”。

《滾石》雜志十二月刊以貝盧斯科尼為封面人物,封面上的貝盧斯科尼面帶微笑,背景是意大利國旗。今年夏天,貝盧斯科尼陷入一系列丑聞。據(jù)說他與一名18歲的內衣模特有染,并在一次派對后與一名妓女上床。

《滾石》雜志意大利版編輯卡洛?安東內利稱,這位73歲的媒體大亨是由雜志的編輯們一致評選出來的。

安東內利在一份聲明中說:“今年大家的意見都很一致,因為貝盧斯科尼的‘優(yōu)勢’很明顯,他的生活作風用‘搖滾’二字都不足以形容。”

“與他相比,年輕的(搖滾歌星)洛?史都華、布賴恩?瓊斯、基思?理查茲都只能算小學生。”

對于身價過億的貝盧斯科尼總理來說,今年可謂“多事之秋”。今年五月,老貝參加超模諾埃米?萊蒂齊亞18歲生日派對的照片曝光后,其第二任妻子韋羅妮卡?拉里奧向他提出離婚。

之前,貝盧斯科尼向妻子謊稱是去該地出席某個會議,他否認與萊蒂齊亞存在任何“不正當關系”。

一波未平,一波又起。七月,一個名叫帕特里齊亞?達達里奧的應召女郎稱自己被招募參加貝盧斯科尼在羅馬別墅的派對,并與總理上了床。貝氏性丑聞在意大利引起轟動,意大利教堂隨后提倡“禁欲”。

達達里奧還提供了與一個男人的桃色對話錄音,并稱此人正是貝盧斯科尼。總理先生并未對此作出正面回應,但公開承認自己也非“圣人”。

在本周二出版的回憶錄《享樂吧,總理》一書中,達達里奧回憶了在貝盧斯科尼居所度過的一夜。據(jù)稱,當時,貝氏被約20個年輕女郎左右簇擁,其中很多人似乎對他已經很熟識。

盡管這些丑聞成為世界各地媒體的頭條,但對貝盧斯科尼在意大利的高支持率卻沒造成多大影響。安東內利否認此次評選有任何政治意圖。

他說:“我們很中立……尤其在今年,貝盧斯科尼的日常言行,旺盛的精力和獨特的生活方式使他獲得了難以置信的國際知名度。”

相關閱讀

意總理遭10萬女性聯(lián)名聲討

G20峰會貝盧斯科尼欲抱米歇爾遭拒

意總理再張大嘴 稱奧巴馬夫婦被曬黑

意總理夫人新書爆離婚內幕

意總理女兒公開指責老爸與女模曝緋聞

意大利總理桃色錄音曝光

意總理再曝緋聞 中間人稱“好心辦壞事”

意總理選女明星競選歐洲議會 引夫人發(fā)飚

(中國日報網英語點津 許雅寧 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

weather:to bear up against and come safely(經受,挨過)

emblazon:to adorn (a surface) richly with prominent markings(用圖案、符號或文字醒目地裝飾)

mogul:an important, powerful, or influential person(顯要人物,有權勢的人)

fall short:to fail to reach a particular standard(不達標,不符合)

steamy: passionate or erotic(色情的,放縱的)

convulse:to cause to shake violently with laughter, anger, pain(震動,震撼)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn