黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

高失業(yè)率讓美國人不敢休假
Need a vacation? Many Americans don't take them

[ 2010-09-13 09:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

高失業(yè)率讓美國人不敢休假

Ricky Ibanez (L) and Eddie Conley play in the surf as the sun sets on Moshup Beach in Aquinnah, Massachusetts on Martha's Vineyard, August 28, 2010.

Feeling stressed and in need of a vacation? You are not alone but more than half of Americans do not take all their vacation days, even though they think they need a holiday more this year than last.

And nearly a third of workers who do take a break check in with work every other day and some keep in touch hourly, according to a new survey.

"We're workaholics," said Samuel Nahmias, executive vice president and chief operations officer of research firm StudyLogic, which conducted the poll of 1500 American adults.

"From an overall perspective this has a lot to do with the economic situation in the US. More and more people are unemployed," he added.

With jobless numbers hovering at 9.6 percent people who have jobs seem to be reluctant to take time off.

"It is not a great picture and that affects vacations. People are not going on vacation as much and those that are going on vacation are being more selective about where they are going," Nahmias explained.

Unlike European countries where four or more weeks of holiday each year is the norm, 27 percent of people questioned in the poll said they had six to 10 days of annual leave and 20 percent had less than three days.

But two-fifths of people questioned in the survey commissioned by Westin Hotels & Resorts thought three to four days were needed to unwind during a break.

With more people on the unemployment lists those still with jobs are facing more responsibility at work, which is reflected in their lack of time off.

The survey showed that up until August 22 percent of workers had not used or planned to use any vacation days, despite potentially forfeiting the days if they were not taken.

The majority of workers who did not take time off cited too many responsibilities or stress at work, while some people said they simply did not have the time to plan a holiday.

"People are more conscious of what they are doing and when they are going on vacation because they don't want to look bad in this situation," Nahmias explained.

Sixty four percent of workers admitted they had canceled or postponed a vacation this year and 33 percent said it was because of work-related reasons.

Technology is also playing a part with Blackberries and smartphones enabling workers to keep in contact in ways that were not possible before.

"It has to do with technology and the level of concern about what is going on in the office," Nahmias added.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

感到壓力大、需要休假嗎?你可不是唯一一個這樣想的人,但是超過半數(shù)的美國人卻沒有用掉他們的全部假期,盡管他們認為自己今年比去年更需要休假。

根據(jù)一項新調(diào)查,近三分之一的上班族即使休假也會隔天關(guān)心一下工作進度,還有些人每小時都要了解工作進展。

調(diào)查公司StudyLogic的執(zhí)行副總裁兼首席運營官塞繆爾?納米亞斯說:“我們是工作狂。”該公司開展的這一調(diào)查涵蓋了1500名美國成年人。

他補充說:“從總體上來看,這同美國的經(jīng)濟狀況有很大關(guān)系,失業(yè)的人越來越多。”

鑒于失業(yè)率一直在9.6%上下徘徊,那些有工作的人似乎也不愿意抽空休息。

納米亞斯解釋說:“形勢并不樂觀,這也影響到了休假。人們休假比以前少了,那些計劃休假的人也會對自己要去的地方精挑細選。”

同歐洲國家不同,在美國27%的被調(diào)查者說他們每年休假六到十天,20%的人每年休假不到三天,而歐洲國家的人每年休假四個星期或以上很正常。

不過五分之二的被調(diào)查者認為每次需要休息上三四天才能得到放松。威斯汀飯店集團委托開展了這一調(diào)查。

失業(yè)的人越多,有工作的人在工作中要承擔的責任就越大,從他們?nèi)鄙偌倨诰涂梢钥闯觥?/p>

這一調(diào)查顯示,截至8月22日,22%的上班族都還沒有或尚未計劃用掉任何假期,盡管不休假的話可能會讓這些假期失效。

大部分沒去休假的人提到了他們工作中的太多責任或壓力,還有一些人說他們簡直連計劃休假的時間都沒有。

納米亞斯解釋說:“人們更在意他們在假期中所做的事情和他們選擇休假的時間,因為他們不想在這種形勢下給人留下壞印象。”

64%的上班族坦言說他們已經(jīng)取消或推遲了今年的假期,33%的人稱這是出于工作方面的原因。

科技的發(fā)展也有一定影響,黑莓手機和智能手機讓上班族們有更多方式保持聯(lián)系,這種溝通在以前是不可能的。

納米亞斯補充說:“這不僅同技術(shù)相關(guān),也和人們對辦公室事務(wù)的關(guān)注度有關(guān)系。”

相關(guān)閱讀

意總理敦促國民在本國度假 幫助經(jīng)濟復(fù)蘇

休短假比休長假更開心?

日本公司推出“失戀假”

調(diào)查:多數(shù)美國人戀舊 寧愿回到過去

經(jīng)濟危機迫使美國老年人重返職場

畢業(yè)即失業(yè) 美國畢業(yè)生狀告母校索賠學費

美國失業(yè)者的救命稻草:救濟、儲蓄和配偶

金融危機沖淡英國年輕人結(jié)婚夢

美調(diào)查:半數(shù)雇員擔心“飯碗”不保

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生強鳳華 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

unwind: to stop worrying or thinking about problems and start to relax(放松)

forfeit: to lose something or have something taken away from you because you have done something wrong (因犯錯)喪失,被沒收

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn