黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

威廉王子婚期將至 英國(guó)國(guó)民下注忙
Bets and belt-tightening ahead of royal wedding

[ 2010-11-19 08:35]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

威廉王子婚期將至 英國(guó)國(guó)民下注忙

Britain's Prince William and his fiancee Kate Middleton (L) pose for a photograph in St. James's Palace, central London November 16, 2010.

特別推薦:亞運(yùn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)之旅

Royal courtiers were pondering on Wednesday how to tailor the wedding of Prince William and Kate Middleton to the austere times and Britons began betting on the likely date for the ceremony.

The wedding -- which according to one estimate will boost Britain's economy by nearly $1 billion -- has been widely hailed as a welcome respite from budget cuts and belt-tightening.

But amidst the celebrations and the flood of congratulations from around the world, it has also raised the awkward question of who should foot the bill.

Buckingham Palace confirmed it was due to sit down with royal advisers to work out the details, but was tight-lipped on a likely date or whether the ceremony could be held at the kind of venues that hosted his father's and his grandmother's nuptials.

Queen Elizabeth married at Westminster Abbey. Charles and the late Princess Diana tied the knot at St Paul's Cathedral.

William and Kate, both 28, have so far revealed only that the wedding will take place in either the spring or summer next year with bookmakers tipping July and August as favorites.

Bookmaker Graham Hill said July was marginally ahead on 15/8 with August at 2/1.

July 29 -- the 30th anniversary of the spectacular wedding of his parents -- is another hot favorite, while the Daily Mail newspaper said royal aides had made "discreet overtures" to Westminster Abbey about the possibility of August 12 or 13.

A spokesman for William said the couple would be "mindful of the economic situation" in a move clearly designed to show the palace remained in touch with ordinary people.

Britain's coalition government, led by the Conservative Party, last month unveiled deep public spending cuts to help tackle a record budget deficit.

But Britons spoken to close to Buckingham Palace, in central London, appeared unfazed by the potential cost of the ceremony.

"It will bring more in than it costs to do, which is probably more than you can say about the Olympics," said Kevin Reed from Nottingham in central England.

Jan Cornworth, from Wolverhampton, central England, welcomed the news. "There's too much misery around," she said. "It's nice to have something good going on and it's for the people isn't it? -- as well as for them."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

本周三,英國(guó)皇室官員們開(kāi)始考慮如何在當(dāng)前的嚴(yán)峻形勢(shì)下打造威廉王子和凱特?米德?tīng)栴D的婚禮,而英國(guó)國(guó)民們也開(kāi)始給婚期下注。

這場(chǎng)婚禮預(yù)計(jì)將給拉動(dòng)英國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)近10億美元,因?yàn)槟軌驎壕徲?guó)政府的削減預(yù)算和財(cái)政緊縮政策而廣受歡迎。

然而,就在皇室舉行慶祝活動(dòng)并接到來(lái)自世界各地的祝賀的同時(shí),一個(gè)棘手的問(wèn)題也浮出了水面,也就是誰(shuí)來(lái)買單。

白金漢宮已確認(rèn)將同皇家顧問(wèn)一起商討婚禮的細(xì)節(jié)問(wèn)題,但對(duì)于婚禮的舉行日期,以及婚禮是否會(huì)在像威廉父親和祖母結(jié)婚的這種場(chǎng)所進(jìn)行,他們沒(méi)有透露。

伊麗莎白女王的婚禮是在威斯敏斯特大教堂舉行的。查爾斯王子和已故的戴安娜王妃則是在圣保羅大教堂舉行的婚禮。

威廉和凱特今年都是28歲。迄今為止,兩人只透露說(shuō)婚禮將在明年春天或夏天舉行。博彩公司認(rèn)為七月或八月結(jié)婚的可能性較大。

博彩商格拉漢姆?希爾說(shuō),賭7月的賠率是15/8,8月的賠率是2/1,7月勝算稍大一點(diǎn)。

7月29日也是一個(gè)熱門下注日期,這天是威廉父母舉行盛大婚禮的30周年紀(jì)念日。不過(guò)《每日郵報(bào)》稱,皇室的助理們已經(jīng)向威斯敏斯特教堂作出“謹(jǐn)慎表態(tài)”,日期可能是在8月12日或13日。

威廉王子的一位發(fā)言人表示,威廉和凱特在準(zhǔn)備婚禮時(shí)會(huì)“考慮當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)”。此舉顯然是為了表示皇室并未脫離群眾。

上個(gè)月,由保守黨領(lǐng)導(dǎo)的英國(guó)聯(lián)合政府出臺(tái)了大幅削減公共開(kāi)支的政策,以應(yīng)對(duì)巨額財(cái)政赤字。

不過(guò),根據(jù)在倫敦市中心白金漢宮附近展開(kāi)的調(diào)查,英國(guó)人似乎并不擔(dān)心這場(chǎng)婚禮的花費(fèi)。

來(lái)自英格蘭中部的諾丁漢郡的凱文?里德說(shuō):“這場(chǎng)婚禮帶來(lái)的收益將超過(guò)它的花費(fèi),很可能比奧運(yùn)會(huì)帶來(lái)的收益還多。”

來(lái)自英格蘭中部的伍爾弗漢普頓市的簡(jiǎn)?康沃斯對(duì)這一消息表示歡迎。她說(shuō):“現(xiàn)在周圍的不幸太多了。能有點(diǎn)喜事發(fā)生挺好的,這是他們的喜事,也是人民的喜事,不是嗎?”

相關(guān)閱讀

威廉王子傳婚訊 明年舉行皇室婚禮

英國(guó)威廉王子或于6月訂婚

威廉王子將當(dāng)搜救飛行員

駕機(jī)降女友家后花園 威廉王子遭批

威廉王子成為飛行員 米德?tīng)栴D現(xiàn)身畢業(yè)典禮

王室要聞 威廉王子與“準(zhǔn)”王妃分手

不堪狗仔隊(duì)騷擾 威廉女友反偷拍

威廉王子女友婉拒王室圣誕邀請(qǐng)

威廉王子婚期未定 訂婚紀(jì)念品提前出爐

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生強(qiáng)鳳華 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

courtier: 朝臣

tailor: to make or adapt something for a particular purpose, a particular person, etc.(專門制作;訂做)

respite: a short break or escape from something difficult or unpleasant(暫停;暫緩)

belt-tightening: 緊縮開(kāi)支

foot the bill: to be responsible for paying the cost of something(負(fù)擔(dān)費(fèi)用)

tight-lipped: not willing to talk about something(口緊的;緘口不語(yǔ)的;守口如瓶的)

overture: a suggestion or an action by which somebody tries to make friends, start a business relationship, have discussions, etc. with somebody else(友好姿態(tài);建議)

unfazed: not worried or surprised by something unexpected that happens(處變不驚的;泰然自若的)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn