黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

王濛“酒后沖突” drunken brawl

[ 2011-08-08 14:13]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

冬奧會(huì)冠軍王濛因“打架門”一事被開除出國家隊(duì)一事著實(shí)令國人惋惜。昔日的奧運(yùn)冠軍,掌聲不再。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

Four-time Winter Olympic champion Wang Meng was expelled from the Chinese national short track speed skating team after a drunken brawl with team manager, announced the country's sports governing body on Thursday evening.

周四晚,國家體育總局宣布,四屆冬奧會(huì)金牌得主王濛因酒后與領(lǐng)隊(duì)發(fā)生沖突,被開除出國家短道速滑隊(duì)。

報(bào)道中的drunken brawl,即“酒后沖突”,brawl指“(激烈的)爭吵、吵鬧”,英語中除了brawl外,還有一些意思相近的詞可以表示“沖突”的意思,比如,clash、conflict、collision等,clash強(qiáng)調(diào)短暫的不和與對立;conflict則更注重雙方的爭端和矛盾,比如border armed conflict(邊界武裝沖突);而collision則表示猛烈碰撞,多用來指代車禍。

關(guān)于冠軍的表述,除了文中的champion之外,還可以說成gold medalist(金牌獲得者)。“短道速滑”的表述為short track speed skating,冬奧會(huì)中其他還有諸如figure skating(花樣滑冰)、skiing(滑雪)、ice hockey(冰球)等。而發(fā)布這項(xiàng)的“國家體育總局”英文說法為general administration of sport of china

據(jù)報(bào)道,由于這一次drunken brawl,王濛面臨ban from national and international competition(國內(nèi)外全面禁賽)的處罰,而牽涉其中的周洋等隊(duì)員雖能仍繼續(xù)訓(xùn)練,但也得write confessions(寫檢討)。

相關(guān)閱讀

國奧門將“爆粗口”

零容忍 zero tolerance

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 沈清,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn