黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“微博辟謠”英文怎么說(shuō)

[ 2011-10-28 08:59]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

微博誕生以來(lái),這種靈活機(jī)動(dòng)的即時(shí)交流發(fā)布平臺(tái)迅速走紅,但一些垃圾信息、八卦、惡搞甚至謠言也隨之而來(lái)。為了與各路謠言正面對(duì)決,去年11月,新浪微博專門組建了辟謠小組,并開通辟謠賬號(hào),公布真相,凈化了網(wǎng)絡(luò)生態(tài)。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.

新浪網(wǎng)表示已創(chuàng)建單獨(dú)的“微博辟謠”頻道,告知用戶哪些是虛假信息。新浪還專設(shè)了舉報(bào)郵箱,供用戶舉報(bào)疑似虛假消息。

“微博辟謠”英文怎么說(shuō)

文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。一些網(wǎng)友還自發(fā)組織了“辟謠聯(lián)盟”。謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。Rumor也可以直接作動(dòng)詞,比如It is rumored that she has committed suicide.(據(jù)傳聞,她已自殺身亡。)

微博(microblog)屬于一種We-Media(自媒體)。在微博發(fā)展過(guò)程中,微博抄襲現(xiàn)象大量存在,微博版權(quán)事件頻頻出現(xiàn),這被稱為copy culture(復(fù)制文化)。微博不僅僅是信息傳播的寵兒,更是“微博問(wèn)政”的利器。寫微博不能超過(guò)140個(gè)字,而兩人在路上偶遇,停下來(lái)閑聊不超140秒就稱為microvisit(微訪)。

相關(guān)閱讀

微博“復(fù)制文化” copy culture

“微博問(wèn)政”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

什么是“自媒體”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn