黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“微博問政”英語怎么說?

[ 2011-02-23 13:19]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

微博不僅僅是信息傳播的寵兒,更是網(wǎng)絡(luò)問政的利器。這兩天,“廣州兩會(huì)”召開,很多人大代表政協(xié)委員紛紛采用微博收集建議意見,特別是一些明星委員,粉絲達(dá)到幾十萬人,“微博問政”給代表委員和老百姓提供了一個(gè)積極的交流平臺(tái)。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

NPC deputy seeks advice from netizens on micro blog

A deputy to the National People's Congress (NPC) is asking netizens to post their advices on his micro blog for his proposals for the annual full session of the NPC, China Youth Daily reported.

全國人大代表通過微博向網(wǎng)民征集議案

據(jù)《中國青年報(bào)》報(bào)道,一位全國人大代表正通過微博向網(wǎng)友征集今年全國人大全體會(huì)議的提案。

文中提到的就是時(shí)下最時(shí)髦的“微博問政”,也就是seek advice from netizens on micro blog(通過微博征集民意),或者post their advices on his micro blog(網(wǎng)友通過微博表達(dá)自己的意見建議)。“微博問政”已經(jīng)成為今年兩會(huì)的熱點(diǎn)。

微博指的就是micro blog,網(wǎng)友也習(xí)慣稱其“圍脖”。在微博上發(fā)貼就可以說成是micro-blogging。此外,photo blog(圖片博客)、video blog視頻博客)、以及podcast(播客)也成為新媒體的代表。

寫微博的時(shí)候字?jǐn)?shù)不能超過140個(gè)字,而兩人在路上偶遇,停下來閑聊時(shí)間不超過140秒就稱為microvisit(微訪)

相關(guān)閱讀

舉報(bào)網(wǎng)站 tip-off website

民意病毒 public opinion viruses

媒體焦點(diǎn) media sensation

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn