黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

以房養(yǎng)老 house-for-pension scheme

[ 2011-11-02 10:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

關注和爭議聲中,“以房養(yǎng)老”再次進入人們的視野。在我國公共財政無力兜底所有養(yǎng)老問題的情況下,“以房養(yǎng)老” 不啻為解決養(yǎng)老難題的一種積極補充。但受傳統(tǒng)思想的影響,在調(diào)查中大多數(shù)人還是更愿意把房產(chǎn)留給子孫。

請看相關報道:

It was released in the document that "the government will accelerate the establishment of a tax-deferred pension insurance system and explore the house-for-pension scheme."

根據(jù)文件,(廣州)政府“將加快推進延稅型養(yǎng)老保險制度,并探索發(fā)展以房養(yǎng)老。”

文中的house-for-pension scheme就是指“以房養(yǎng)老”,也被稱為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭)。房屋產(chǎn)權擁有者把房子抵押給銀行、保險公司等金融機構,后者在綜合評估后,每月給房主發(fā)放固定資金。房主身故后,由該機構收回房屋進行銷售、出租或拍賣。所得用來償還貸款本息,其升值部分歸房主繼承人所有。

目前,我國已經(jīng)邁入aging of population(人口老齡化)階段。今后,我國還將發(fā)展home-based care services(居家養(yǎng)老服務),類似的還有community nursing service(社區(qū)養(yǎng)老),并為80歲以上的老年人發(fā)放old age allowance(高齡津貼),普及endowment insurance(養(yǎng)老保險),解決老年人的后顧之憂。

相關閱讀

精神慰藉 spiritual consolation

居家養(yǎng)老服務 home-based care services

高齡津貼 old age allowance

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn