黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

澳大利亞富豪將建“泰坦尼克2”號(hào)
Australian billionaire to build Titanic II

[ 2012-05-02 14:56] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
澳大利亞富豪將建“泰坦尼克2”號(hào)

Get Flash Player

A maverick Australian mining billionaire, Clive Palmer, plans to build the Titanic II and sail it from England to New York by the end of 2016.

The replica of the ill-fated ship will be built at a Chinese shipyard. It will be powered by diesel rather than coal but will otherwise follow design plans approved by a historical research team and, like its predecessor, will have 840 rooms and nine decks.

Asked whether the new ship could sink, Mr Palmer, Australia's fifth-richest person, said: "Of course it will sink if you put a hole in it."

He added: "It will be designed as a modern ship with all the technology to ensure that doesn't happen. But, of course, if you are superstitious like you are, you never know what could happen."

Mr Palmer said the boat will have the same dimensions as the Titanic and will replicate its design as closely as possible but will have "state of the art engineering". The only differences will be below the water line, he said, and will include a bulbous bow for greater fuel efficiency and diesel generation, plus an enlarged rudder and bow thrusters for improved manoeuvrability.

"Titanic II will be the ultimate in comfort and luxury with on-board gymnasiums and swimming pools, libraries, high class restaurants and luxury cabins," he said.

Mr Palmer, whose wealth is estimated at more than £3 billion, is well known in Australia for his outlandish whims and gestures and controversial views. He once bought Mercedes Benz cars for 55 of his top employees after a particularly good year and recently announced plans to set up a rival domestic football league because his team, Gold Coast United, was axed.

Mr Palmer, a life member of the conservative National Party, coupled his announcement of his Titanic II plans with a declaration today that he intends to run against the Treasurer, Wayne Swan, in the Queensland seat of Lilley at the next election. Mr Swan said on Twitter he was "over the moon to fight in Lilley ... against Clive".

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

特立獨(dú)行的澳大利亞礦業(yè)富豪克萊夫?帕爾默計(jì)劃出資修建“泰坦尼克2”號(hào)游輪,這艘游輪將在2016年底前從英格蘭駛往紐約。

這艘遇難船只的復(fù)制品將由中國(guó)一家造船長(zhǎng)承建。新游輪采用柴油驅(qū)動(dòng),而不是煤炭,但仍將遵循歷史學(xué)家研究小組通過(guò)的設(shè)計(jì)方案。和當(dāng)年的泰坦尼克號(hào)一樣,新的游輪也將有840個(gè)艙室和9層甲板。

在被問(wèn)到這艘新建游輪是否會(huì)沉沒時(shí),帕爾默說(shuō):“當(dāng)然會(huì)沉,如果你在船身上打個(gè)洞的話。”帕爾默是澳大利亞第五大富豪。

他補(bǔ)充說(shuō):“這艘現(xiàn)代化的船舶將采用各種技術(shù)進(jìn)行設(shè)計(jì),以確保不會(huì)沉沒。但當(dāng)然,如果你們非常迷信,你就永遠(yuǎn)不會(huì)知道將會(huì)發(fā)生什么。”

帕爾默說(shuō),新船的尺寸基本與原型一致,并將盡可能重現(xiàn)原型的設(shè)計(jì),但將采用“最新工程技術(shù)”。唯一的不同是在水面以下,新船將采用球鼻船首,以提高燃油效率。另外,新游輪采用柴油驅(qū)動(dòng),船舵更大,同時(shí)安裝船首推進(jìn)器,以增強(qiáng)機(jī)動(dòng)性。

帕爾默說(shuō):“泰坦尼克2號(hào)將極盡舒適和奢華,配備船上健身房、游泳池、圖書室、高級(jí)餐廳和豪華艙室。”

帕爾默的財(cái)產(chǎn)據(jù)估計(jì)超過(guò)30億英鎊,他在澳大利亞以古怪的念頭、不尋常的辦事方式,以及有爭(zhēng)議的看法而著稱。他曾經(jīng)在效益非常好的一年年末為55名表現(xiàn)最好的員工送出奔馳汽車做獎(jiǎng)勵(lì)。最近他還宣布將在澳大利亞國(guó)內(nèi)另外成立一個(gè)足協(xié)機(jī)構(gòu),因?yàn)樗那蜿?duì)黃金海岸聯(lián)隊(duì)近日被澳大利亞足協(xié)取消聯(lián)賽注冊(cè)資格。

帕爾默是澳大利亞保守派國(guó)家黨的終身成員。他除了宣布建造泰坦尼克2號(hào)外,還在今天宣布有意在下屆選舉中與澳大利亞財(cái)長(zhǎng)韋恩?斯旺爭(zhēng)奪昆士蘭州利利選區(qū)的席位。斯旺在推特上說(shuō),他對(duì)能在利利選區(qū)和帕爾默一決高下欣喜若狂。

相關(guān)閱讀

泰坦尼克號(hào)失事百年 沉船地點(diǎn)舉行紀(jì)念

Titanic《泰坦尼克號(hào)》精講之一

泰坦尼克號(hào)沉沒新說(shuō) 或因海市蜃樓

泰坦尼克號(hào)沉沒百年 紀(jì)念之旅啟程

《泰坦尼克》3D版?zhèn)惗厥子?/a>

意大利郵輪觸礁 船長(zhǎng)棄船逃生被捕

泰坦尼克最后一位幸存者去世

“泰坦尼克號(hào)“救生衣將被拍賣

泰坦尼克號(hào)船票65772美元被拍賣

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

maverick: 想法與眾不同的,特例獨(dú)行的

state of the art: 最先進(jìn)的,最高級(jí)的

bulbous bow: 球狀船艏,球鼻首

bow thruster: 船首推進(jìn)器

outlandish: 古怪的,奇異的

over the moon: 興高采烈,欣喜若狂

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn