黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

美國一小鎮(zhèn)遭污染變“毒鎮(zhèn)” 僅剩唯一住戶
Last ones left in Treece, Kan., a toxic town

[ 2012-06-06 13:11] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
美國一小鎮(zhèn)遭污染變“毒鎮(zhèn)” 僅剩唯一住戶

She stands alone: Della Busby and her husband Tim are the only people left in Treece, Kansas.(dailymail.co.uk)

Get Flash Player

Treece, Kansas, is a poisoned town. Only one house remains. Tim and Della Busby are the lone residents of the community today. And they say they're staying put. Even if it's toxic, Treece is still their home.

This tiny community in southeast Kansas used to be a bustling mining enclave -- with a school, hundreds of homes and bars the got rowdy with drunken miners on payday.

But, the mines that turned Treece into a boomtown ultimately left it lifeless and abandoned.

It's a toxic ghost town now. All but two residents left when the federal government offered buyouts to the 138 people who stuck around after the mines shut down, the Kansas City Star reports.

The Environmental Protection Agency says decades of zinc and lead mining have left the soil, water and air contaminated.

Massive piles of poisoned mining debris, called chat, litter the streets. The mines that were dug beneath the town are turning the ground into Swiss cheese, as massive sink holes develop throughout the town -- many big enough and deep enough to swallow a man whole.

In 2009, the federal government began offering buy-outs for the residents of Treece after Congress approved $3.5 million to vacate the town and turn it into a Superfund site.

Treece was abandoned after nearby Picher, Oklahoma, which sits just across the state line, was bought out by the federal government and bought out for the same reason -- lead contamination left by decades of mining.

Picher's buyout came first -- it was a historic event, the government giving people cash to leave the town they'd lived on their lives.

However, the EPA tried to save Treece. Only one child out of 16 in the town tested positive for having dangerously high levels of lead.

But the damage in Treece was already done, the residents no longer believed it was safe to live there.

After Picher was abandoned, the town government in Treece also asked for a buy-out.

When it finally came, the EPA offered residents about $40,000 each for their homes. By 2010, 63 out of 64 homeowners sold out and their houses were torn down.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

美國堪薩斯州的特萊塞鎮(zhèn)因受到污染已淪為“毒鎮(zhèn)”。現(xiàn)在鎮(zhèn)上僅有唯一的一家住戶,只剩下蒂姆和妻子德拉-巴斯比。他們依然拒絕離開。因?yàn)榧词鼓抢镒兂啥炬?zhèn),卻依然還是他們的家園。

位于美國堪薩斯州東南部的特萊塞曾是一個(gè)非常繁榮的礦業(yè)小鎮(zhèn),那里曾有學(xué)校、數(shù)百戶居民以及發(fā)薪日擠滿醉酒礦工的喧鬧酒吧。

但曾經(jīng)把特萊塞變?yōu)樾屡d小鎮(zhèn)的礦業(yè)最終也使它成為毫無生氣的被荒廢小鎮(zhèn)。

如今這里已經(jīng)淪為“毒鎮(zhèn)”。根據(jù)《堪薩斯城星報(bào)》的報(bào)道,在礦山關(guān)閉后,政府向仍然居住在該地的138名居民提供資助,人們陸續(xù)搬走,僅剩蒂姆夫婦。

美國環(huán)保署稱,數(shù)十年的鋅和鉛礦開采已經(jīng)污染了當(dāng)?shù)氐耐恋亍⑺匆约翱諝狻?/p>

大堆有毒的礦石碎屑凌亂堆積在街頭上。地底挖礦使地面呈“蜂窩乳酪”狀,全鎮(zhèn)遍布大的灰?guī)r坑,很多較大的坑洞深到足以把整個(gè)人吞沒。

2009年,美國聯(lián)邦政府開始“買斷”該鎮(zhèn)的居民,國會(huì)還批準(zhǔn)了350萬美元的資金讓居民搬離小鎮(zhèn),并把它改造成一個(gè)超級(jí)基金場(chǎng)址。

在人們搬離該鎮(zhèn)之前,位于州界對(duì)面的俄克拉荷馬州的皮歇爾鎮(zhèn)也由于同樣的原因被政府“買斷”。數(shù)十年采礦使皮歇爾鎮(zhèn)遭到嚴(yán)重的鉛污染。

皮歇爾鎮(zhèn)先于特萊塞鎮(zhèn)被“買斷”,這是個(gè)歷史性事件,美國政府付給當(dāng)?shù)鼐用瘳F(xiàn)金,讓他們搬離賴以生存的小鎮(zhèn)。

美國環(huán)保署試圖拯救特萊塞鎮(zhèn)。該鎮(zhèn)的16名兒童中,僅有一人在檢測(cè)中查出體內(nèi)鉛超標(biāo)。

但特萊塞鎮(zhèn)的污染已經(jīng)造成了,居民們不再相信住在那里是安全的。

在皮歇爾鎮(zhèn)被人們放棄之后,特萊塞鎮(zhèn)的政府也要求聯(lián)邦政府出資“買斷”。

最終,美國環(huán)保署給每位搬離居民補(bǔ)貼了大約4萬美元。截至2010年,64戶居民中的63戶搬離了小鎮(zhèn),他們的房子也拆毀了。

相關(guān)閱讀

美8歲女生獲“災(zāi)難獎(jiǎng)” 因不完成作業(yè)理由最多

食人案引發(fā)僵尸話題 美辟謠稱僵尸并不存在

美國公布網(wǎng)絡(luò)監(jiān)控敏感詞 “豬肉”上榜

美《新聞周刊》稱奧巴馬首位同性戀總統(tǒng)

傷不起的褲子:爆笑美式英語VS英式英語

美國總統(tǒng)周末電臺(tái)演講:創(chuàng)造就業(yè)

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

stay put: 停留不走,待在原地

chat: 碎石

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn