黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

紐約被評為美國最臟城市 游客稱有尿騷味
New York named dirtiest US city by tourists: report

[ 2012-09-19 17:11] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

紐約被評為美國最臟城市 游客稱有尿騷味

New York has been named the dirtiest out of 35 American metropolitan areas by the out-of-towners who read Travel + Leisure magazine.

Get Flash Player

New York has been named the dirtiest out of 35 American metropolitan areas by the out-of-towners who read Travel + Leisure magazine.

Tourists cited New York’s garbage-piled sidewalks and funky odors to shove Gotham to the top of the trash heap in the poll, which is part of the magazine’s annual America’s Favorite Cities survey.

The magazine polled 50,000 people online, but the tourists were the harshest.

You’d think New Yorkers would be quick to defend the capital of the world — but the nose knows; city residents ranked our rankness as the second-worst in the nation, behind, obviously, Baltimore.

“New York is beyond nasty!” said Nevillyn Parsons, 42, a city resident who recently snapped a photo of a rat rummaging through garbage outside a Brooklyn courthouse.

Of course, Mayor Bloomberg covered the stench of defeat in a floral spray of spin.

“Sounds like the people in this survey haven't been here in a long while,” said mayoral spokeswoman Julie Wood.

The city’s 50 million tourists last year, she added, “saw for themselves that the city is cleaner than ever.”

A recent Sanitation Department report gave the city’s streets a 95% cleanliness rating, up from 70% in the 1970s. But nonnative New Yorkers weren’t buying that particular bridge Monday.

Other cities “don't have the same smell of (urine) and the rodent problem that you have here,” said Derek Snow, 35, who moved to New York from Boston. “But if you want the extremely awesome, you have to take the extremely bad.”

New Yorkers may be slightly more immune to their city’s grit and grime — and the occasional skittering rodent — as they slog to their jobs every day.

But they’re not so thrilled once they get there. New York ranked only 17th in a separate survey of the 20 “happiest cities” for young professionals ranked by CareerBliss.com.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

紐約被《旅行+休閑》雜志的游客讀者們評為美國35個國際都市中最臟的一個。

游客指出,紐約的人行道上堆滿了垃圾,散發(fā)出惡臭,這讓紐約成功登頂垃圾堆城市榜。這一調查是該雜志的年度美國最受喜愛城市調查的一部分。

該雜志在網(wǎng)上調查了5萬人,而游客們的評價是最毒的。

你可能以為紐約人會迅速跳起來為這個世界之都辯護,但是天曉得紐約居民也把紐約評為全國第二臟的城市,當然,僅次于巴爾的摩。

一位42歲的紐約市民奈維林?帕森斯說:“紐約臟得不能再臟了!”他最近剛拍了一張布魯克林法院外老鼠亂翻垃圾箱的照片。

當然,紐約市長彭博用讓人暈眩的花香噴霧蓋住了惡臭的失敗印記。

市長女發(fā)言人朱莉?伍德說:“聽上去調查的這些人似乎在紐約待的時間并不長。”

她補充說,該市去年5000萬游客“親眼看見紐約市比以往任何時候都更干凈”。

一項衛(wèi)生部的新報告給紐約街道打出清潔度95%的評價,而20世紀70年代清潔度僅為70%。然而周一的調查顯示,來自外地的紐約人并不買賬。

從波士頓搬來紐約的35歲的德雷克?斯諾說其他城市“并沒有紐約這種(尿騷)味和老鼠泛濫的問題。但如果你想要得到特別棒的東西,你就必須接受特別糟的東西。”

紐約人也許對自己城市的砂礫和塵垢稍微更有免疫力一些,對每天上班路上偶爾竄過腳邊的老鼠也更見怪不怪。

但他們到紐約后就興奮不起來了。CareerBliss.com開展的一項獨立調查評出了年輕專業(yè)人士“最快樂的20個城市”,紐約只排在第17位。

相關閱讀

歐洲最具價值地標榜 埃菲爾鐵塔居首

墨爾本獲評最宜居城市 倫敦跌出前50

東京獲評最貴移民城市 上海北京入前20

十大帥哥城市排行 斯德哥爾摩居首

巴黎獲評最佳大學城市 倫敦全球第二

2012年最值得去的45個地方 伯明翰入圍

厄瓜多爾和巴拿馬獲評最佳養(yǎng)老地

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

Gotham: 哥譚鎮(zhèn)(美國紐約市的別稱)

rummage: 翻找

nonnative: 非本地的,外來的

rodent: 嚙齒動物,本文中指老鼠

slog: 頑強行進

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn